英単語学習ラボ

non-verbal communication

/ˌnɒnˈvɜː.bəl kəˌmjuː.nɪˈkeɪ.ʃən/
名詞

身振り手振り

言葉を使わないコミュニケーション全般。表情、ジェスチャー、姿勢、アイコンタクトなどを含む。文化によって解釈が異なる場合がある点に注意。

When I got lost in a foreign country, non-verbal communication like pointing helped me find my way.

外国で道に迷ったとき、指差しのような身振り手振りが道を見つけるのに役立ちました。

言葉が通じない場所で、ジェスチャーがいかに大切かを vividly 伝えます。道に迷った不安な気持ちから、身振り手振りで「わかった!」となる安心感が想像できますね。'like pointing' (指差しのような) と具体例を挙げることで、イメージがより鮮明になります。

Sometimes, a simple nod or a smile is a powerful non-verbal communication that shows you understand.

時には、簡単なうなずきや笑顔は、あなたが理解していることを示す強力な身振り手振りです。

この例文は、言葉を使わなくても相手に気持ちが伝わる瞬間を描いています。誰かの話を聞いているときに、ただ黙って聞くのではなく、うなずいたり微笑んだりするだけで、相手は「この人は私の話を聞いてくれている」と感じます。日常生活でよくある、共感や理解を示す場面ですね。

Our teacher uses a lot of non-verbal communication, like hand gestures, to make lessons interesting.

私たちの先生は、授業を面白くするために、手のジェスチャーのような身振り手振りをたくさん使います。

教室での一コマを切り取った例文です。先生が身振り手振りを交えながら話すことで、生徒が飽きずに授業に集中できる様子が目に浮かびます。話し手が熱意を伝えたり、説明を分かりやすくしたりするために、いかに「身振り手振り」が重要かが伝わりますね。

形容詞

言葉に頼らない

コミュニケーション手段が、言語ではなく、表情や身振り、雰囲気などによって行われる様子。例えば、「非言語的な合図」など。

His non-verbal communication, like a deep sigh, showed he was tired after the long meeting.

彼の深い溜め息のような言葉に頼らないやり取りが、長い会議の後、彼が疲れていることを示していました。

この文は、会議室で疲れた人が言葉ではなく、溜め息や表情、態度で気持ちを伝えている様子を描写しています。同僚や上司の顔色をうかがうようなビジネスシーンで、言葉を使わないコミュニケーションがどれほど重要かを示しています。「non-verbal communication」は、相手の感情や状況を読み取る上で非常に役立つ概念です。

My little niece often uses non-verbal communication, like pointing, to tell us what she wants.

私の幼い姪は、欲しいものを私たちに伝えるために、指差しのような言葉に頼らないやり取りをよく使います。

この例文は、まだ言葉をうまく話せない幼い子どもが、身振り手振りや表情で一生懸命自分の気持ちや要求を伝えようとする、心温まる日常の場面です。赤ちゃんや小さな子どもとの関わりで、言葉だけでなく、彼らのジェスチャーや表情から気持ちを読み取ることがいかに多いかを示しています。

Even without speaking the language, we understood each other through non-verbal communication during our trip.

その言葉を話せなくても、私たちは旅行中、言葉に頼らないやり取りを通して互いを理解しました。

海外旅行や異文化交流の場面で、言葉が通じない相手と笑顔やジェスチャー、アイコンタクトなどを使って心を通わせる、感動的な瞬間を描写しています。言葉の壁を越えて人と繋がる喜びを感じさせる典型的なシチュエーションで、非言語コミュニケーションがいかに普遍的で強力な手段であるかを示しています。

コロケーション

non-verbal cues

言葉以外の合図、サイン

『cue』は合図、手がかりの意味で、ここでは身振り手振り、表情、視線など、言葉を介さずに相手に伝わる情報を指します。例えば、プレゼンテーションで聴衆の反応を見る際に『non-verbal cues』を観察するといった使い方ができます。ビジネスシーンや人間関係において、相手の真意を読み解く上で非常に重要な要素となります。形容詞+名詞の組み合わせで、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。

interpret non-verbal communication

非言語コミュニケーションを解釈する

『interpret』は解釈するという意味で、相手の身振り手振りや表情から感情や意図を読み取る行為を指します。文化や個人の違いによって『interpret』の仕方が異なるため、誤解が生じることもあります。例えば、ある文化ではアイコンタクトが誠実さの表れとされますが、別の文化では失礼にあたる場合があります。動詞+名詞の組み合わせで、学術的な文脈やビジネスシーンでよく用いられます。

body language as a form of non-verbal communication

非言語コミュニケーションの一形態としてのボディランゲージ

ボディランゲージは、姿勢、ジェスチャー、表情など、身体を使ったコミュニケーションの総称です。これは『non-verbal communication』の最も一般的な形態の一つと考えられています。このフレーズは、ボディランゲージが言葉以外の方法で情報を伝達する手段であることを強調する際に用いられます。学術的な議論や教育の場で頻繁に使われます。 "as a form of" は「~の一形態として」という意味で、よりフォーマルな文脈で使用されます。

non-verbal communication skills

非言語コミュニケーションスキル

効果的に非言語的なメッセージを送受信する能力を指します。これには、表情の読み取り、適切なジェスチャーの使用、声のトーンの調整などが含まれます。ビジネス、教育、医療など、対人関係が重要なあらゆる分野で求められるスキルです。例えば、面接で自信をアピールするために、アイコンタクトや姿勢を意識することは『non-verbal communication skills』の一環です。形容詞+名詞の組み合わせで、自己啓発や人材育成の文脈でよく使われます。

subtle non-verbal communication

微妙な非言語コミュニケーション

言葉では表現されない、あるいは意識されにくい微細な身振りや表情、声のトーンの変化などを指します。これらの微細なサインは、相手の感情や意図をより深く理解する手がかりとなります。例えば、相手のわずかな表情の変化から、言葉では表現されない不快感や疑念を察知することができます。形容詞+名詞の組み合わせで、心理学や人間関係に関する議論でよく用いられます。文化的な背景や個人の性格によって解釈が異なるため、注意が必要です。

rely on non-verbal communication

非言語コミュニケーションに頼る

言葉が通じない状況や、言葉で表現しにくい感情を伝えたい場合に、身振り手振りや表情などの非言語的な手段に頼ることを意味します。例えば、海外旅行先で言葉が通じない場合や、幼い子供とのコミュニケーションでよく見られます。また、パントマイムのように、意図的に言葉を使わずに表現する場合も含まれます。動詞+前置詞+名詞の組み合わせで、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。

challenges in non-verbal communication

非言語コミュニケーションにおける課題

文化的な違い、誤解、解釈の誤りなど、非言語コミュニケーションが円滑に行われるのを妨げる要因を指します。例えば、ある文化では肯定的な意味を持つジェスチャーが、別の文化では侮辱的な意味を持つ場合があります。グローバル化が進む現代において、これらの課題を理解し、克服することが重要です。名詞+前置詞+名詞の組み合わせで、学術的な論文やビジネスに関するレポートでよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、コミュニケーション学などの分野の研究論文や学術書で頻繁に使用されます。例えば、「非言語コミュニケーションが対人関係に及ぼす影響について研究する」といった文脈や、「異文化間の非言語コミュニケーションの違いを分析する」といったテーマで用いられます。講義やセミナーなどでも、専門的な議論において不可欠な用語として登場します。

ビジネス

ビジネスシーン、特に国際的なビジネスや交渉の場で重要視されます。プレゼンテーションや会議において、「相手の非言語コミュニケーションを観察し、意図を読み取る」といったスキルが求められる場面で使われます。また、異文化コミュニケーション研修などでも、文化による非言語コミュニケーションの違いを学ぶ際に登場します。人事評価において、従業員の「非言語的な表現力」を評価項目に含める企業もあります。

日常会話

日常生活では、意識的に使うことは少ないものの、テレビ番組(ドキュメンタリー、ニュース、ドラマなど)や記事で、心理学や異文化理解に関連する話題で登場することがあります。例えば、「専門家が非言語コミュニケーションの重要性を解説する」といった場面や、「海外旅行で非言語コミュニケーションを活用する」といった状況で用いられます。また、子供の教育に関する記事などで、「子供の非言語的なサインを理解する」といった文脈で使用されることもあります。

関連語

類義語

  • body language

    身振り手振り、表情、姿勢など、身体全体を使ったコミュニケーション手段を指します。日常会話、ビジネスシーン、演劇など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"よりも具体的な身体的な表現に焦点を当てています。より直接的で、意図的な場合も無意識的な場合も含みます。 【混同しやすい点】"Body language"は特定の身体的な動きや表現を指すことが多く、"non-verbal communication"はより広範な概念で、服装や空間の使い方なども含みます。

  • gestures

    手や腕の動きによる意思伝達手段を指します。日常会話、プレゼンテーション、演劇など、視覚的なコミュニケーションが重要な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"の一つの要素であり、身体の一部(特に手や腕)を使った具体的な動作に限定されます。意図的なコミュニケーション手段として用いられることが多いです。 【混同しやすい点】"Gestures"は具体的な動作を指し、"non-verbal communication"はそれを含むより広い概念であるという点。「ジェスチャーゲーム」のように、言葉の代わりに使用される場合が多い。

  • facial expressions

    顔の筋肉の動きによって感情や意思を伝える手段です。日常会話、映画、写真など、感情表現が重要な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"の中でも、特に感情を伝えることに特化した要素です。喜び、悲しみ、怒りなどの感情を直接的に表現します。 【混同しやすい点】"Facial expressions"は顔の表情に限定され、"non-verbal communication"はそれ以外の要素(姿勢、服装など)も含むという点。文化によって解釈が異なる場合がある。

  • tone of voice

    声の高さ、強さ、速さなどの変化によって感情や意図を伝える手段です。電話、会議、日常会話など、音声によるコミュニケーションが可能な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"の中でも、音声による表現に焦点を当てています。言葉の内容だけでなく、どのように話すかによって意味合いが変わることを示します。 【混同しやすい点】"Tone of voice"は言葉自体ではなく、話し方(声の調子)に依存する点。文字だけのコミュニケーションでは伝わりにくい。

  • proxemics

    他者との物理的な距離の取り方によって、関係性や感情を伝える手段です。ビジネスシーン、対人関係、文化人類学の研究などで用いられます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"の中でも、空間的な要素に注目しています。親密さ、権力関係、文化的背景などが距離感に影響を与えます。 【混同しやすい点】"Proxemics"は距離感に特化しており、他の非言語的要素(表情、身振り)とは異なるという点。文化によって適切な距離感が大きく異なる。

  • kinesics

    身振り、手振り、表情、姿勢など、身体の動き全般を研究する学術用語です。心理学、社会学、コミュニケーション学などで用いられます。 【ニュアンスの違い】"Non-verbal communication"をより学術的に分析する際に用いられる用語です。身体の動きがどのように意味を伝えるかを体系的に研究します。 【混同しやすい点】"Kinesics"は学術的な分析用語であり、日常会話ではあまり使われないという点。"Body language"よりも包括的な概念。

派生語

  • 『言葉による』という意味の形容詞。『verb(言葉)』を語源とし、接尾辞『-al』が付いて形容詞化された。non-verbal communication が言葉『以外』のコミュニケーションを指すのに対し、こちらは言葉『そのもの』による伝達を意味する。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。

  • verbalize

    『言葉にする』という意味の動詞。名詞『verb』に『-ize』が付いて動詞化された。非言語的な感情や思考を言語化するプロセスを指す場合に使われ、心理学やコミュニケーション学の分野でよく見られる。例えば、『感情をverbalizeする』など。

  • 『言葉で』『口頭で』という意味の副詞。形容詞『verbal』に『-ly』が付いて副詞化された。文書ではなく口頭で伝えるニュアンスを含み、ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われる。『verbally agree(口頭で合意する)』のように用いる。

反意語

  • written communication

    『文字によるコミュニケーション』という意味。non-verbal communicationが身振り手振りや表情など、言葉以外の手段を用いるのに対し、written communication は手紙、メール、報告書など、文字媒体を介したコミュニケーションを指す。ビジネスや学術分野で、記録性や正確性が求められる場合に特に重要となる。

  • oral communication

    『口頭コミュニケーション』という意味。これは、身振り手振りなどの非言語的要素も含む広い意味での『対面での』コミュニケーションを指し、non-verbal communication が『言葉“以外”』に焦点を当てるのに対し、oral communication は言葉を伴うコミュニケーション全般を指す。ビジネスシーンにおけるプレゼンテーションや会議などが該当する。

語源

"Non-verbal communication"は、言葉を使わないコミュニケーションを指しますが、その語源はラテン語に遡ります。まず、"non-"は否定を表す接頭辞で、ラテン語の"non"(~でない)に由来します。これは、日本語の「非~」や「不~」と同じ役割を果たします。次に、"verbal"は「言葉の」という意味で、ラテン語の"verbum"(言葉)から派生しています。"verbum"は、英語の"verb"(動詞)の語源でもあります。最後に、"communication"は「伝達、意思疎通」を意味し、ラテン語の"communicare"(共有する、伝える)に由来します。つまり、"non-verbal communication"は、直訳すると「言葉によらない伝達」となり、身振り手振りや表情など、言葉以外の手段によるコミュニケーションを意味するのです。例えば、日本語の「以心伝心」という言葉に近い概念と言えるでしょう。

暗記法

ノンバーバル・コミュニケーションは、言葉を超えた文化の翻訳機です。身振りや表情は、文化によって意味が異なり、誤解を生むことも。歴史を遡れば、言葉以前から意思疎通の手段として存在し、社会の秩序維持にも貢献しました。現代では、異文化理解を深め、円滑な人間関係を築く鍵となります。グローバル社会で活躍するために、言葉だけでなく、文化的な背景にある非言語メッセージにも目を向けましょう。

混同しやすい単語

verbal communication

『non-verbal communication』と対義語の関係にあり、意味が反対であるため、文脈を理解せずに単語だけ見ると混同しやすい。『verbal』は『言葉による』という意味で、『non-』が付くと否定になります。コミュニケーションの種類を表す場合、両者の違いを明確に意識する必要があります。

noncommittal

『non-』という接頭辞が共通しているため、意味を推測する際に混同しやすい。『noncommittal』は『態度が曖昧な』『はっきりしない』という意味で、コミュニケーションの方法とは異なります。接頭辞が同じでも、続く語幹の意味が異なるため注意が必要です。

non-violent

『non-』という接頭辞が共通しているため、意味を推測する際に混同しやすい。『non-violent』は『非暴力的な』という意味で、コミュニケーションの手段ではなく、行動の性質を表します。接頭辞が同じでも、続く語幹の意味が異なるため注意が必要です。

nerve

スペルの一部('ner')が共通しており、発音も一部似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『nerve』は『神経』という意味で、コミュニケーションとは直接関係ありませんが、ボディランゲージなどの非言語的な表現が『神経質さ』を示す場合に間接的に関連することがあります。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要です。

invariable

接頭辞の 'in-' と、'variable' の部分が、スペルと意味の両面で関連するため混同しやすい。『invariable』は『不変の』という意味で、コミュニケーションの柔軟性とは対照的な概念です。接頭辞 'in-' は否定の意味を持つことがありますが、必ずしも 'non-' と同じように使えるわけではありません。

normal

発音が一部(nor-)似ており、コミュニケーションの文脈で『normal(普通)』な状態を議論する際に、概念が混同される可能性があります。『normal』は『標準的な』という意味で、コミュニケーションが円滑に進むための前提条件となる場合があります。非言語コミュニケーションが『normal』な範囲を超えると、誤解が生じる可能性があることを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: During the negotiation, he maintained complete non-verbal communication silence.
✅ 正用: During the negotiation, he maintained complete silence, relying on non-verbal cues.

「non-verbal communication」は『非言語コミュニケーション』という一つのまとまった概念であり、状態を表す名詞として単独で『沈黙』を修飾することは不自然です。日本語では『非言語コミュニケーションによる沈黙』のように表現できますが、英語ではむしろ『沈黙を保ち、非言語的な合図に頼る』のように、行動や状態を説明的に表現する方が自然です。日本人は名詞を多用する傾向がありますが、英語では動詞や形容詞を積極的に使うことで、より自然な表現になります。また、英語では同じ単語を繰り返すのを避ける傾向があり、ここでは'silence'と'non-verbal communication'を組み合わせて使うよりも、分けて表現する方がスマートです。

✖ 誤用: His non-verbal communication was very shy.
✅ 正用: His non-verbal cues suggested shyness.

「non-verbal communication」は名詞であり、具体的な行動や身振り手振りを指します。そのため、『彼の非言語コミュニケーションは内気だった』という表現は、直接的には意味が通じません。より正確には、『彼の非言語的な合図(表情、身振り)は内気さを示唆していた』のように表現する必要があります。日本人は主語を省略しないことを重視しがちですが、英語では具体的な行動主体(ここでは'cues')を主語にすることで、より明確で自然な表現になります。また、感情を表す形容詞(shy)を直接「non-verbal communication」に適用するのではなく、「suggest shyness」のように間接的に感情を伝える方が、より洗練された印象を与えます。

✖ 誤用: I used my non-verbal communication to control the situation.
✅ 正用: I used my body language to manage the situation.

「non-verbal communication」は学術的な表現であり、日常会話ではやや硬い印象を与えます。より自然な表現としては、「body language」や「non-verbal cues」が適切です。日本人は学んだ単語を積極的に使おうとする傾向がありますが、文脈や相手に応じて適切なレジスター(言葉遣いの丁寧さやフォーマルさ)を選ぶことが重要です。ビジネスシーンなどフォーマルな場では「non-verbal communication」も適切ですが、日常的な状況では「body language」の方が親しみやすく、相手に誤解を与えにくいでしょう。また、「control the situation」という表現は、やや強引な印象を与える場合があるため、「manage the situation」のように、より穏やかな表現を選ぶことで、相手に配慮する姿勢を示すことができます。

文化的背景

ノンバーバル・コミュニケーションは、言葉を介さない意思伝達であり、文化によってその解釈が大きく異なるため、異文化理解の重要な鍵となります。特に、身振り手振り、表情、アイコンタクト、服装、空間の使い方などは、文化的なコードとして機能し、誤解を生むこともあります。

例えば、日本では相手の目を見つめることは失礼にあたるとされる場合がありますが、欧米では積極的にアイコンタクトを取ることが誠実さや自信の表れとされます。また、ボディランゲージも文化によって意味合いが異なり、ある国では肯定的なジェスチャーが、別の国では侮辱的な意味を持つこともあります。映画やドラマなどの映像作品を注意深く観察すると、登場人物のノンバーバルな表現が、その人物の性格や置かれている状況、文化的な背景を豊かに物語っていることに気づかされます。特に、異文化を舞台にした作品では、ノンバーバル・コミュニケーションの誤解が物語の展開を左右する重要な要素となることが少なくありません。

歴史的に見ると、ノンバーバル・コミュニケーションは、言葉が発達する以前から人類が意思疎通を図るための基本的な手段でした。部族社会における儀式やダンス、絵画や彫刻などの芸術作品には、言葉では表現できない感情やメッセージが込められており、これらの表現を通じて共同体の結束を強めてきました。また、王侯貴族の時代には、服装や立ち居振る舞いが身分や権力を示す重要な手段であり、ノンバーバルな表現を通じて社会的なヒエラルキーが維持されていました。現代社会においても、政治家や企業のリーダーは、演説や記者会見などでノンバーバルな要素を巧みに利用し、聴衆に強い印象を与えようとします。

ノンバーバル・コミュニケーションの理解は、単に語学力を高めるだけでなく、異文化に対する感受性を養い、より円滑な人間関係を築く上で不可欠です。グローバル化が進む現代社会において、ノンバーバルなサインを読み解く能力は、国際的なビジネスシーンや学術交流、異文化理解教育など、様々な分野でますます重要性を増しています。異文化交流の際には、言葉だけでなく、相手の文化的な背景や価値観を理解し、ノンバーバルなメッセージにも注意を払うことで、より深いコミュニケーションが可能となるでしょう。

試験傾向

英検

長文読解で社会科学系のテーマで出題される可能性あり。準1級以上で、筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとなる。リスニングセクションでの出題は稀。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、ビジネスコミュニケーションに関する文章で登場する可能性がある。広告や記事形式での出題が考えられる。Part 5,6での直接的な語彙問題としての出題は少ない。

TOEFL

リーディングセクションで、心理学、社会学、コミュニケーション学などのアカデミックな文章で頻出。筆者の意見をサポートする根拠として用いられることが多い。ライティングセクションで用いる場合は、定義や具体例を明確にすることが重要。

大学受験

長文読解で、評論文や説明文などの論理的な文章で出題されることが多い。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で関連する記述が問われることがある。近年、総合型選抜や学校推薦型選抜の小論文テーマとして扱われる可能性もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。