neurotransmitter
情報伝達物質
脳や神経細胞の間で情報を伝える化学物質のこと。単に「神経伝達物質」と呼ぶよりも、情報伝達という役割を強調するニュアンス。
A curious student watched a video about how a neurotransmitter makes us feel happy.
好奇心旺盛な生徒が、神経伝達物質が私たちをどのように幸せにするかについてのビデオを見ていました。
※ この例文は、脳の中での情報伝達物質の働きが、私たちの感情に影響を与える様子を描いています。科学のドキュメンタリーや教育番組を見ているような情景が目に浮かびますね。「curious student(好奇心旺盛な生徒)」のように、どんな人が何をしているかを具体的にすることで、単語の使われ方がより鮮明になります。
The doctor explained that a specific neurotransmitter helps control our sleep cycle.
医師は、特定の神経伝達物質が私たちの睡眠サイクルを制御するのに役立つと説明しました。
※ この例文では、病院で医師が患者に体の仕組みについて説明している場面を想像できます。専門家が「neurotransmitter」のような専門用語を使う典型的なシチュエーションです。体調や健康に関する話の中で、この単語が出てくることが多いでしょう。「control our sleep cycle(私たちの睡眠サイクルを制御する)」のように、具体的な働きを示すことで、単語の役割がよくわかります。
I read an article today about a new neurotransmitter that helps us learn and remember things.
今日、私たちが物事を学習し記憶するのを助ける新しい神経伝達物質についての記事を読みました。
※ この例文は、日常生活の中で科学的な情報に触れるシーンを表しています。新聞や雑誌、インターネットの記事を読んでいる時に、「neurotransmitter」という単語に出会うことがあるでしょう。新しい発見や研究について話す時に使われる典型的な例です。「learn and remember things(物事を学習し記憶する)」のように、脳の具体的な機能と結びつけることで、単語の意味が深く理解できます。
心の架け橋
比喩的な表現。神経細胞間の情報伝達を、人と人とのコミュニケーションにおける橋渡しに見立てたもの。心理学や精神医学の文脈で、感情や行動のメカニズムを説明する際に用いられることがある。
A tiny **neurotransmitter** helps your brain cells send important messages.
小さな神経伝達物質が、脳の細胞が重要なメッセージを送るのを助けています。
※ この例文は、科学の授業で脳の働きを学ぶ生徒たちの情景をイメージしています。体の中の「小さな物質」が、脳内で情報がスムーズに伝わるための「架け橋」として機能する、その基本を分かりやすく伝えています。動詞の「send messages(メッセージを送る)」が、神経伝達物質の役割を具体的に示しています。
When you feel happy, a special **neurotransmitter** is often working in your brain.
幸せを感じる時、特別な神経伝達物質がよく脳内で働いています。
※ この例文は、友人と「なぜ人は幸せを感じるんだろう?」と話しているような日常の会話を想定しています。私たちの感情(happy)が、目には見えない脳内の「心の架け橋」と深く結びついていることを示唆しています。このように感情と結びつけることで、この単語がより身近に感じられるでしょう。
Scientists are studying how **neurotransmitters** affect sleep and mood.
科学者たちは、神経伝達物質が睡眠や気分にどう影響するかを研究しています。
※ この例文は、テレビのドキュメンタリー番組で、最先端の脳科学研究が紹介されている場面を想像させます。神経伝達物質が、私たちの「睡眠」や「気分」といった重要な身体機能にどのような影響を与えるのか、という学術的な関心事を平易な言葉で表現しています。研究の文脈でよく使われる典型的な例です。
コロケーション
神経伝達物質を放出する
※ これは神経科学における基本的なプロセスを指します。ニューロン(神経細胞)が信号を伝達する際に、シナプス間隙に神経伝達物質を放出します。文法的には 'verb + noun' の構造で、非常に一般的かつ具体的な表現です。例えば、「運動によって脳はエンドルフィンという神経伝達物質を放出する」のように使われます。単に 'produce' ではなく 'release' が使われるのは、すでに細胞内に存在している物質が放出されるというニュアンスを表すためです。
神経伝達物質の不均衡
※ 脳内の特定の神経伝達物質のレベルが正常範囲から逸脱している状態を指します。これは、うつ病、不安症、統合失調症などの精神疾患と関連付けられることが多いです。 'adjective + noun' の組み合わせで、医学的な文脈で頻繁に使用されます。「神経伝達物質の不均衡は、薬物療法や心理療法によって改善される可能性がある」のように使われます。この表現は、特定の物質が多すぎたり少なすぎたりする状態を包括的に示します。
神経伝達物質の活動を調整する
※ 神経伝達物質の放出、受容、再取り込みなどのプロセスを変化させることを意味します。薬物、ホルモン、または他の神経伝達物質がこの活動に影響を与える可能性があります。 'verb + noun' の構造で、研究論文や専門的な議論でよく見られます。例えば、「特定の薬物はセロトニンの活動を調整することで、うつ病の症状を軽減する」のように使われます。 'modulate' は、単に 'change' よりも、より洗練された、意図的な調整のニュアンスを含んでいます。
神経伝達物質受容体
※ 神経伝達物質が結合する特定のタンパク質分子を指します。ニューロンの表面に存在し、神経伝達物質の結合によって細胞内の信号伝達経路が活性化されます。 'adjective + noun' の組み合わせで、生物学や医学の分野で不可欠な用語です。「ドーパミン受容体は、パーキンソン病と関連がある」のように使われます。受容体は、神経伝達物質の信号を受け取る「窓口」のような役割を果たします。
神経伝達物質の合成
※ 細胞内で神経伝達物質が生成されるプロセスを指します。特定の酵素が関与し、前駆体分子から神経伝達物質が作られます。 'adjective + noun' の構造で、生化学や薬理学の文脈でよく使用されます。「神経伝達物質の合成を阻害する薬物は、特定の神経疾患の治療に用いられる」のように使われます。 'synthesis' は、単に 'production' よりも、化学的なプロセスを強調するニュアンスがあります。
神経伝達物質のレベルに影響を与える
※ 食事、ストレス、薬物などが脳内の神経伝達物質の濃度を変化させることを意味します。 'verb + noun' の構造で、一般的な表現です。「カフェインはドーパミンのレベルに影響を与える可能性がある」のように使われます。 'affect' は、直接的な影響だけでなく、間接的な影響も含む広い意味で使用できます。
神経伝達物質の再取り込み
※ シナプス間隙に放出された神経伝達物質が、再び放出元のニューロンに取り込まれるプロセスを指します。このプロセスは、神経伝達物質の信号を終結させる役割を果たします。 'adjective + noun' の組み合わせで、薬理学において重要な概念です。「選択的セロトニン再取り込み阻害薬(SSRI)は、セロトニンの再取り込みを阻害することで、うつ病の症状を改善する」のように使われます。再取り込みは、神経伝達物質のリサイクルシステムのようなものです。
使用シーン
神経科学、心理学、医学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「特定の神経伝達物質の受容体結合が、ある行動の変化と関連している」といった文脈で使われ、研究結果の報告やメカニズムの説明に不可欠です。大学の講義やセミナーでも、専門的な議論において頻繁に登場します。
ビジネスシーンで直接的に「神経伝達物質」という言葉が使われることは少ないですが、従業員のメンタルヘルスに関する研修や、ストレス管理に関するセミナーなどで、そのメカニズムを説明する際に言及されることがあります。例えば、「ストレスによって特定の神経伝達物質のバランスが崩れる」といった説明がなされることがあります。ただし、専門用語を避けて、より平易な言葉で説明されることが一般的です。
一般の人が日常会話で「神経伝達物質」という言葉を使うことはほとんどありません。ただし、健康に関する記事やテレビ番組、あるいはメンタルヘルスに関する情報発信などで、その役割が紹介されることがあります。例えば、「セロトニンは幸福感をもたらす神経伝達物質として知られています」といった形で、一般の人にもわかりやすく解説されることがあります。健康食品やサプリメントの広告で、間接的に言及されることもあります。
関連語
類義語
ホルモンは、内分泌腺から血液中に分泌され、特定の標的細胞に作用する化学物質です。生理機能の調節に関与します。学術的な文脈、医学、生物学などで使用されます。 【ニュアンスの違い】ニューロトランスミッター(神経伝達物質)は神経細胞間のシナプス間隙で作用するのに対し、ホルモンは血液を介してより広範囲に作用します。作用範囲と持続時間が異なります。ニューロトランスミッターは瞬間的な信号伝達、ホルモンはより持続的な影響を与えます。 【混同しやすい点】どちらも化学物質ですが、作用経路と作用時間に大きな違いがあります。ホルモンは内分泌系、ニューロトランスミッターは神経系という、それぞれ異なるシステムで機能します。
- neuromodulator
神経修飾物質は、神経伝達物質の作用を修飾する物質です。神経細胞の興奮性を変化させたり、シナプスの可塑性を調節したりします。学術的な文脈、神経科学などで使用されます。 【ニュアンスの違い】ニューロトランスミッターが直接的な信号伝達を行うのに対し、神経修飾物質はより間接的に、神経回路の全体的な活動を調整します。作用が広範囲に及ぶことが多いです。 【混同しやすい点】神経伝達物質は特定の受容体に結合して直接的な効果を発揮しますが、神経修飾物質は神経伝達物質の放出や受容体の感受性を変化させることで間接的な効果を発揮します。
- chemical messenger
化学的メッセンジャーは、細胞間で情報を伝達するあらゆる化学物質を指す一般的な用語です。ホルモン、神経伝達物質、サイトカインなどを含みます。学術的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】ニューロトランスミッターは、化学的メッセンジャーの一種です。より具体的な用語であり、神経系における信号伝達に限定されます。化学的メッセンジャーはより広い概念です。 【混同しやすい点】化学的メッセンジャーは非常に広範なカテゴリーであり、ニューロトランスミッターはその一部に過ぎません。文脈に応じて適切な用語を選択する必要があります。
- signal molecule
シグナル分子は、細胞間で情報を伝達する分子の総称です。成長因子、サイトカイン、ホルモン、神経伝達物質などを含みます。学術的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】ニューロトランスミッターは、シグナル分子の一種です。より具体的な用語であり、神経系における信号伝達に限定されます。シグナル分子はより広い概念です。 【混同しやすい点】シグナル分子は非常に広範なカテゴリーであり、ニューロトランスミッターはその一部に過ぎません。文脈に応じて適切な用語を選択する必要があります。細胞間のコミュニケーションに関わる分子全般を指します。
- neuroactive substance
神経活性物質は、神経系の機能に影響を与える物質の総称です。薬物、毒物、神経伝達物質などを含みます。学術的な文脈、薬理学などで使用されます。 【ニュアンスの違い】ニューロトランスミッターは、神経活性物質の一種です。より具体的な用語であり、内因性の信号伝達物質に限定されます。神経活性物質は、外因性の物質も含む広い概念です。 【混同しやすい点】神経活性物質は、神経系に影響を与えるあらゆる物質を指しますが、ニューロトランスミッターは神経細胞間で情報を伝達する特定の種類の物質を指します。
派生語
- neurology(神経学)
「neurotransmitter(神経伝達物質)」の語源である「neuro-(神経)」を含む学問分野の名詞。神経系全体を扱う医学の一分野で、脳、脊髄、末梢神経系の構造、機能、疾患を研究する。学術論文や医療現場で頻繁に使用される。
- neurotoxic(神経毒性の)
「neuro-(神経)」と「toxic(有毒な)」が組み合わさった形容詞。特定の物質が神経細胞に損傷を与える性質を表す。環境科学、毒性学、医学などの分野で使用され、学術的な文脈でよく見られる。
- neurogenesis(神経新生)
「neuro-(神経)」と「genesis(発生、起源)」が組み合わさった名詞。新しい神経細胞が脳内で生成されるプロセスを指す。神経科学の研究分野で用いられ、学術論文でよく登場する。
反意語
- inhibitory neurotransmitter(抑制性神経伝達物質)
「neurotransmitter(神経伝達物質)」は一般的に興奮性のものと抑制性のものに大別される。興奮性神経伝達物質は神経細胞の発火を促す一方、抑制性神経伝達物質は発火を抑制する。GABAやグリシンなどが代表例で、神経生理学の文脈で明確な対義語として使用される。
- neuromodulator(神経修飾物質)
神経伝達物質が特定の神経細胞に直接作用するのに対し、神経修飾物質はより広範囲に、長期的な影響を与える。神経系の活動を微調整する役割を持ち、神経伝達物質の働きを間接的に調節する。ドーパミンなどが該当し、神経科学の分野で対比的に用いられる。
語源
「neurotransmitter」は、神経(neuro)と伝達物質(transmitter)という2つの要素から成り立っています。「neuro-」は、ギリシャ語の「neuron(神経)」に由来し、神経細胞や神経系に関わることを意味します。日本語の「神経内科」や「神経質な」といった言葉にも、同じ「神経」という漢字が使われていますね。一方、「transmitter」は、「transmit(伝達する)」という動詞に接尾辞「-er」が付いたもので、「伝達するもの」という意味になります。「transmit」自体は、ラテン語の「trans-(越えて)」と「mittere(送る)」が組み合わさった言葉で、「向こう側へ送る」というイメージです。つまり、「neurotransmitter」は、神経細胞を『越えて』情報を『送る』物質、すなわち『神経伝達物質』という意味になります。このように、語源を紐解くと、単語の意味がより深く理解できます。
暗記法
神経伝達物質は、感情や行動を司る化学物質として、脳科学の発展と共に注目を集めました。うつ病治療への貢献から「幸せホルモン」といった言葉の普及まで、その影響は医学界を超え、社会に浸透しています。文学や映画では、感情表現のメタファーとしても活用され、人間の複雑さを象徴する存在となりました。しかし、安易な解釈は禁物です。神経伝達物質は、多様な要因が絡み合う人間理解への入り口であり、万能の答えではないことを覚えておきましょう。
混同しやすい単語
『neurotransmitter』と『neurosurgeon』は、どちらも神経に関わる言葉で、前半部分が同じであるため混同しやすいです。『neurosurgeon』は『脳神経外科医』を意味し、脳や神経系の手術を行う医師を指します。品詞は名詞です。日本人学習者は、後半部分(-transmitterと-surgeon)の違いを意識し、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『surgeon』は『手』を意味するギリシャ語に由来し、手術を手で行うことを示唆しています。
『neurotransmitter』から『neuro-』を取り除いた『transmitter』も混同されやすい単語です。『transmitter』は『送信機』や『伝達者』を意味し、電気信号や情報を送るものを指します。品詞は名詞です。意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。技術的な文脈では『transmitter』が使われることが多いです。語源的には、『transmit(送る)』という動詞から派生しています。
『transmitter』と発音が似ている『transistor』も混同しやすいです。『transistor』は電子部品の一種で、信号を増幅したりスイッチとして機能したりします。品詞は名詞です。電子工学の分野でよく使われます。発音が似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。語源的には、『transfer(伝達する)』と『resistor(抵抗器)』を組み合わせた造語です。
『neuron』は『ニューロン』、つまり神経細胞を意味し、『neurotransmitter』と同様に神経科学の文脈で頻繁に登場します。スペルも似ており、意味的にも関連があるため、混同しやすいです。『neurotransmitter』が神経細胞間の情報伝達物質であるのに対し、『neuron』は神経細胞そのものを指します。品詞は名詞です。文脈によってどちらの単語が適切か判断する必要があります。語源的には、ギリシャ語の『神経』を意味する言葉に由来します。
『transfer』は『移動させる』や『譲渡する』という意味の動詞で、名詞としても使われます。『transmitter』や『transistor』など、trans-で始まる単語と混同されやすいです。発音も似ているため、リスニングの際に注意が必要です。意味は文脈によって大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、『trans(~を越えて)』と『ferre(運ぶ)』というラテン語に由来します。
『transformer』は『変圧器』や『変身させるもの』という意味で、電気工学や映画のタイトルなどでよく知られています。『transmitter』や『transfer』と同様に、trans-で始まる単語であり、発音も似ているため混同しやすいです。品詞は名詞です。特に、電気関係の文脈では『transformer』が使われることが多いです。語源的には、『transform(変形させる)』という動詞から派生しています。
誤用例
日本語の『(神経伝達物質が)飛び移る』という表現に引きずられると、つい"jump"のような単語を使ってしまいがちですが、神経伝達物質の移動は実際には拡散によるものです。"jump"は瞬間的な移動をイメージさせ、科学的な正確さに欠けます。正しい英語では"diffuse across"(〜を拡散する)を使い、より正確なメカニズムを表現します。比喩表現を使う場合でも、科学的正確さを損なわないように注意が必要です。
「彼は強い神経伝達物質を持っている」という表現は、神経伝達物質を個別の力のようなものとして捉えていますが、実際には神経伝達物質はバランスが重要です。"strong"という形容詞は、神経伝達物質の量や作用の強さを漠然と表現してしまい、科学的な意味をなしません。より適切な表現は、"healthy balance of neurotransmitters"(神経伝達物質の健康的なバランス)のように、バランスの取れた状態を強調することです。日本人は「強い〇〇」という表現を好む傾向がありますが、英語では文脈によって不自然になることがあります。
神経伝達物質は感情を持つ主体ではありません。「神経伝達物質が悲しいと感じた」という表現は擬人化であり、科学的な文脈では不適切です。感情の原因を説明する際には、"A deficiency in certain neurotransmitters can contribute to feelings of sadness"(特定の神経伝達物質の不足が悲しみの感情に寄与することがある)のように、感情と神経伝達物質の関係を客観的に記述します。日本人は感情をストレートに表現する傾向がありますが、英語では間接的な表現を好む場合があります。特に科学的な文脈では、客観性と正確さが重要です。
文化的背景
神経伝達物質(neurotransmitter)は、現代社会において、単なる生化学的な物質を超え、人間の感情や行動、精神状態を説明する上で欠かせない概念として浸透しています。それは、まるで感情のメッセンジャーであり、私たちの内なる宇宙を旅する言葉なき語り部のように、目に見えない糸で心と体、そして人と人との関係性を結びつけていると考えられています。
20世紀後半以降、脳科学の進歩とともに神経伝達物質の役割が解明されるにつれ、その影響力は医学の領域を超え、心理学、教育、マーケティングなど、幅広い分野に及ぶようになりました。うつ病やADHDといった精神疾患の治療薬開発が進む一方で、セロトニンやドーパミンといった特定の神経伝達物質は、「幸せホルモン」「快楽物質」といったキャッチーな言葉で一般に広まりました。まるで、魔法の薬のように、これらの物質をコントロールすることで、誰もが幸福になれるかのような錯覚さえ生み出しています。しかし、この簡略化されたイメージは、人間の複雑な感情や行動を、単一の化学物質の作用に還元してしまう危険性も孕んでいます。
文学や映画の世界においても、神経伝達物質は、人間の内面を描写するためのメタファーとして用いられることがあります。例えば、ドーパミンの過剰分泌による衝動的な行動や、セロトニンの不足による絶望感など、特定の神経伝達物質の状態が、キャラクターの行動原理や心理状態を説明する上で重要な要素となることがあります。また、SF作品などでは、神経伝達物質を操作することで人間の感情や思考をコントロールする技術が登場し、倫理的な問題を提起することもあります。神経伝達物質は、もはや単なる科学用語ではなく、人間の本質や社会のあり方を問い直すための、強力なツールとなっているのです。
しかし、神経伝達物質を理解する上で忘れてはならないのは、それが常に複雑な相互作用の中で機能しているということです。人間の感情や行動は、遺伝的な要因、環境、経験など、様々な要素が絡み合って生まれるものであり、単一の神経伝達物質の働きだけで全てを説明することはできません。神経伝達物質という言葉は、私たち自身の複雑さを理解するための入り口であり、決して最終的な答えではないことを、常に心に留めておく必要があるでしょう。
試験傾向
長文読解で出題される可能性あり。特に準1級以上で、科学系のテーマで扱われる場合に登場する可能性がある。具体的な出題形式としては、同意語選択や、文脈から意味を推測する問題が考えられる。頻度は高くない。科学的な文章を読む練習の中で出会う単語として捉え、無理に暗記する必要はない。
TOEICでは、科学系の話題は比較的少ないため、「neurotransmitter」の出題頻度は低い。ただし、製薬会社や医療関連のビジネスに関する文章で、専門用語として登場する可能性はゼロではない。もし出題されるとすれば、Part 7の長文読解で、文脈から意味を推測する問題として出題される可能性がある。ビジネス関連のニュース記事などを読む際に、医療系の記事にも目を通しておくと良い。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、生物学や心理学に関する文章で頻出。アカデミックな文脈で使われ、具体的な研究内容やメカニズムの説明の中で登場する。同意語選択、言い換え、文脈推測など、様々な形式で問われる。ライティングセクションで、議論を展開する際に使用できる場合もある。 academic word list (AWL) に含まれる単語なので、優先的に学習すべき。
大学受験の長文読解で、医学部や薬学部など、理系の学部に関連する文章で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。難易度の高い単語なので、ターゲットとする大学のレベルに合わせて、学習の優先度を判断する必要がある。医学系のニュース記事や科学雑誌などを読むことで、文脈を理解する練習になる。