英単語学習ラボ

mass production

/ˌmæs prəˈdʌkʃən/
名詞

大量生産

同じ製品を大量に、効率的に作る方法。自動車や家電製品など、多くのものが大量生産によって作られる。規模の経済を追求する際に重要な概念。

Ford started mass production of cars, making them affordable for many people.

フォードは車の大量生産を始め、多くの人が車を買えるようにしました。

昔の工場で、ベルトコンベアの上を車が次々と流れていく光景を想像してみてください。この文は、大量生産によって商品が安くなり、より多くの人が手に入れられるようになった歴史的な瞬間を描いています。「mass production」が産業の歴史においていかに重要であったかを示す、とても典型的な使い方です。

Because of mass production, these smartphones are very cheap.

大量生産のおかげで、これらのスマートフォンはとても安いです。

お店で新しいスマートフォンがたくさん並んでいて、その値段を見て「こんなに安いの?」と驚いている場面です。大量生産は、製品を効率的にたくさん作ることでコストを下げ、結果として商品の値段を安くすることができます。この文は、大量生産が消費者に与えるメリットを簡潔に示しています。

In this factory, most toys are made by mass production using machines.

この工場では、ほとんどのおもちゃが機械を使って大量生産されています。

広々とした工場の中を歩いていると、機械がガタガタと音を立てながら、同じ形のおもちゃがベルトコンベアに乗って次々と作られている光景が目に浮かびます。手作りではなく、機械によって効率的に多くの製品が作られる様子を具体的に描写しています。「by mass production」は「大量生産によって」という手段を示す際によく使われる表現です。

形容詞

大量生産の

大量生産方式で作られた、または大量生産に適した、という意味。例えば、「大量生産の技術」や「大量生産の製品」のように使う。

Our new factory uses mass production methods to build cars quickly.

私たちの新しい工場では、車を速く作るために大量生産の方法を使っています。

広々とした新しい工場で、ロボットがベルトコンベアの上で車をカシャンカシャンと効率的に組み立てている情景を想像してください。「mass production methods」は「大量生産の方法」という意味で、工場や製造業の文脈で非常によく使われる典型的な表現です。

After the war, mass production goods became very popular and affordable.

戦後、大量生産品はとても人気になり、手頃な価格になりました。

戦後の街で、お店の棚にたくさんの商品が並び、人々が安くて手に入れやすい品物を喜んで買っている様子を思い描いてみましょう。「mass production goods」は「大量生産された品物」という意味で、歴史や経済の文脈で、特に昔と今の変化を語る際によく登場します。

My mother prefers unique handmade items to mass production products.

私の母は、大量生産品よりもユニークな手作りの品を好みます。

お母さんがお店で、機械で作られた既製品と、職人が心を込めて作った一点物の品を比べている姿を想像してみてください。「mass production products」は「大量生産された製品」という意味で、手作りの品(handmade items)などと対比して使われることが多い表現です。

コロケーション

mass production techniques

大量生産技術

大量生産を実現するための具体的な方法論やノウハウを指します。単に機械化された製造ラインだけでなく、品質管理、効率的なサプライチェーン、標準化された部品の使用なども含みます。ビジネスや工学の分野で頻繁に使われ、特定の産業における生産性向上を議論する際に不可欠な表現です。例えば、『自動車産業は、質量生産技術の進歩によって大きく発展した』のように使われます。

mass production line

大量生産ライン

製品を効率的に大量生産するための連続的な製造システムを指します。各ステーションで特定のタスクが実行され、製品が段階的に完成していく流れをイメージしてください。フォード社の自動車製造がその典型例です。この表現は、製造業における効率化の象徴であり、しばしば『ベルトコンベア』という言葉とともに語られます。

economies of mass production

大量生産の経済性

大量生産によって単位あたりのコストが削減されるという経済原理を指します。固定費(設備投資など)を大量の製品で分散できるため、スケールメリットが生じます。経済学の分野でよく用いられ、企業の競争戦略や産業構造を分析する上で重要な概念です。中小企業が大企業に対抗するために、ニッチ市場を狙う戦略の背景にも、この経済性の原理が関係しています。

standardized mass production

標準化された大量生産

規格や仕様が統一された製品を大量に生産することを指します。品質の均一化、部品の互換性、コスト削減などのメリットがあります。工業製品だけでなく、食品やサービスにも適用されることがあります。グローバル化が進む現代において、国際規格に準拠した標準化された大量生産は、国際競争力を維持するために不可欠です。

the rise of mass production

大量生産の台頭

大量生産方式が普及し、社会や経済に大きな影響を与えるようになった状況を指します。産業革命以降、特に20世紀初頭のフォード社の成功によって、大量生産は経済成長の原動力となりました。歴史的な文脈で用いられることが多く、技術革新、消費文化、労働環境の変化など、様々な側面から議論されます。

transition to mass production

大量生産への移行

手工業的な生産方式から大量生産方式へと移行するプロセスを指します。この移行は、技術革新、設備投資、労働者の訓練など、様々な課題を伴います。発展途上国が工業化を進める上で、この移行は重要なステップとなります。また、中小企業が事業を拡大する際にも、大量生産への移行を検討することがあります。

fuel mass production

大量生産を促進する

大量生産をより活発にする、あるいはそのための条件を整えるという意味合いです。技術革新、需要の拡大、政府の政策などが、大量生産を促進する要因となります。例えば、「技術革新が自動車産業における大量生産を促進した」のように使われます。より抽象的な意味合いで、比喩的に使われることもあります。

使用シーン

アカデミック

経済学や経営学、工学などの分野で、論文や教科書、講義などで頻繁に使用されます。例えば、経済学の文脈では「大量生産によるコスト削減効果」について議論したり、経営学の文脈では「大量生産方式の効率性」を分析したりする際に使われます。工学分野では「大量生産に適した設計」などがテーマになります。

ビジネス

ビジネス文書、会議、プレゼンテーションなどで使用されます。製造業においては、製品の生産計画、コスト管理、品質管理など、具体的な業務に関連して「大量生産体制の構築」「大量生産ラインの最適化」といった表現が用いられます。また、マーケティング戦略において「大量生産による低価格戦略」などが議論されることもあります。

日常会話

日常会話で直接使用されることは少ないですが、ニュースやドキュメンタリー番組などで経済や産業に関する話題に触れる際に耳にする可能性があります。例えば、「大量生産された製品が市場に溢れている」といったニュース記事や、「大量生産の裏側にある環境問題」を扱ったドキュメンタリーなどがあります。また、消費者が製品を選ぶ際に「大量生産品」と「手作り品」を比較検討するような状況も考えられます。

関連語

類義語

  • 組み立てライン。製品を効率的に大量生産するための製造システム。自動車産業などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「mass production」が生産活動全般を指すのに対し、「assembly line」は具体的な生産方式、特に流れ作業による組み立て工程を指す。より具体的な場面で使われる。 【混同しやすい点】「mass production」は名詞だけでなく動詞としても使えるが、「assembly line」は名詞としてのみ使用される。また、「assembly line」は特定の生産プロセスを指すため、抽象的な大量生産には使えない。

  • large-scale manufacturing

    大規模製造。文字通り、大規模な工場や設備を用いた製造活動を指す。経済学や産業分析の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「mass production」が効率性と大量生産に重点を置くのに対し、「large-scale manufacturing」は規模の大きさを強調する。必ずしも効率性や均質性を意味しない。 【混同しやすい点】「mass production」は消費者向け製品の大量生産を連想させるが、「large-scale manufacturing」は中間財や資本財の製造にも使われる。また、後者はよりフォーマルな響きを持つ。

  • bulk production

    大量生産。特に原材料や基本的な製品(例:食品、化学製品)を大量に生産することを指す。卸売業や産業界でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「mass production」が個別の製品の大量生産を指すことが多いのに対し、「bulk production」は均質な製品を大量に生産することを強調する。多様性よりも量に重点が置かれる。 【混同しやすい点】「bulk production」は最終製品だけでなく、半製品や原材料の大量生産にも使われる。また、消費者向けの文脈では「bulk buying(まとめ買い)」のように、大量購入の意味合いも持つ。

  • industrial production

    工業生産。工場やプラントで行われる生産活動全般を指す。経済指標や統計データなどでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「mass production」が特定の生産方式や効率性を指すのに対し、「industrial production」はより広い概念で、生産活動の種類や規模を問わない。製造業全体の動向を示す際に使われる。 【混同しやすい点】「industrial production」は農業やサービス業を除く、製造業全般を指すため、「mass production」よりも適用範囲が広い。また、特定の企業や製品に焦点を当てるのではなく、産業全体の動向を示す際に使われる。

  • high-volume production

    多量生産。製品を大量に生産することを指すが、必ずしも均質性や効率性を意味しない。さまざまな産業で用いられる。 【ニュアンスの違い】「mass production」が効率的な生産システムを前提とするのに対し、「high-volume production」は単に生産量が多いことを意味する。品質やコスト効率は必ずしも考慮されない。 【混同しやすい点】「high-volume production」は少量多品種生産にも適用できるが、「mass production」は大量の均質な製品の生産に限定される。また、「high-volume production」はより客観的な記述であり、特定の生産方式を暗示しない。

  • 製造業。原材料を加工して製品を作り出す産業活動全般を指す。経済学、経営学、工学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"mass production"が大量生産という生産方法に焦点を当てるのに対し、"manufacturing"はより広範な産業活動を指す。手工業や少量生産も含む。 【混同しやすい点】"mass production"は動詞としても使用できるが、"manufacturing"は主に名詞として使用される。また、"manufacturing"は品質管理、設計、マーケティングなど、生産以外の活動も含む。

派生語

  • mass-produced

    『大量生産された』という意味の形容詞。過去分詞形が形容詞として機能し、大量生産方式で作られた製品や商品を指す。例えば、『mass-produced cars(大量生産された車)』のように使われる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。

  • mass-produce

    『大量生産する』という意味の動詞。動詞として使用する場合、大量生産の行為そのものを指す。例えば、『The company plans to mass-produce the new product.(その会社は新製品を大量生産する予定だ)』のように使われる。ビジネスや経済関連の記事で頻繁に見られる。

  • overproduction

    接頭辞『over-(過剰な)』が付き、『過剰生産』という意味の名詞となる。経済学や経営学の文脈で、需要を上回る生産量を指す際に用いられる。例えば、『overproduction can lead to price drops(過剰生産は価格下落につながる可能性がある)』のように使われる。学術論文や経済ニュースでよく見られる。

反意語

  • cottage industry

    『家内工業』という意味。工場での大量生産とは対照的に、家庭や小規模な場所で行われる生産形態を指す。歴史的な文脈や、伝統工芸品などの生産について語る際に用いられる。例えば、『cottage industry often involves handcrafted items(家内工業はしばしば手作りの品物を含む)』のように使われる。

  • bespoke production

    『オーダーメイド生産』あるいは『一点もの生産』を意味する。顧客の要望に応じて個別に製品を製造する方式で、大量生産とは対照的な概念。高級品や特殊な製品の製造に用いられることが多い。例えば、『bespoke production ensures high quality and unique design(オーダーメイド生産は高品質とユニークなデザインを保証する)』のように使われる。

  • artisan production

    『職人による生産』という意味。手作業による丁寧な製造プロセスを重視し、大量生産とは異なり、品質や独自性を追求する。食品、工芸品、家具などの分野で見られる。例えば、『artisan production often results in higher prices due to the skilled labor involved(職人による生産は、熟練した労働力が関わるため、しばしば高価格になる)』のように使われる。

語源

"Mass production"は、文字通り「大量生産」を意味する複合語です。 "Mass" は「塊、多数」を意味する言葉で、ラテン語の "massa"(こね粉、塊)に由来します。日本語の「マスの単位で売る」という時の「マス」に近いイメージです。一方、"production" は「生産」を意味し、ラテン語の "producere" (前に導く、生み出す)に由来します。"pro-"(前に)と "ducere"(導く)が組み合わさったもので、何かを「生み出す」という行為を指します。つまり、"mass production" は、文字通り「大量に生み出す」ことを意味し、多くの物を効率的に生産する現代的な製造方法を表しています。

暗記法

大量生産は、20世紀の豊かさの象徴です。フォードの工場から始まったこの方式は、製品を安価にし、大衆消費社会を牽引しました。しかし、均質化や環境問題も引き起こし、チャップリンの映画にも描かれたように、人間性の喪失も示唆しました。グローバル化と共に拡大しましたが、現代では持続可能性や多様性との調和が求められています。大量生産は、豊かさの裏にある課題を私たちに問いかける言葉なのです。

混同しやすい単語

massive

『mass production』と『massive』は、どちらも『mass』という共通の語幹を持ち、意味的にも『大量の』、『大規模な』といった関連性があるため、混同しやすいです。しかし、『massive』は形容詞で、『巨大な』、『重厚な』という意味合いが強く、物理的な大きさを強調する傾向があります。一方、『mass production』は名詞句で、『大量生産』という生産方法を指します。日本人学習者は、文脈に応じて品詞と意味を正確に区別する必要があります。語源的には、『mass』は『塊』を意味し、そこから『多数』、『大量』という意味に発展しました。

master

『mass』と『master』は、スペルが似ており、特に手書きの場合など判読しにくいことがあります。また、カタカナ英語で『マスター』という言葉が広く使われているため、意味の混同も起こりえます。『master』は『主人』、『熟達者』、『修士』など多様な意味を持ちます。発音も異なり、『mass』は/mæs/、『master』は/ˈmæstər/です。日本人学習者は、スペルだけでなく、発音と意味の違いを意識して区別する必要があります。語源的には、『master』はラテン語の『magister(教師、指導者)』に由来し、人を支配する力や、技術に精通している人を指す意味合いがあります。

mast

『mass』と『mast』は、スペルが似ており、特に筆記体などでは区別が難しい場合があります。『mast』は『(船の)マスト』、『旗竿』などを意味する名詞です。発音も異なり、『mass』は/mæs/、『mast』は/mæst/です。日本人学習者は、文脈から判断し、意味の違いを明確に認識する必要があります。語源的には、『mast』はゲルマン祖語の『*masto-(棒)』に由来し、垂直に立つ細長い構造物を指します。

mess

『mass』と『mess』は、スペルが部分的(m_ss)に似ており、発音も母音の部分が若干似ているため、特にリスニング時に混同しやすい可能性があります。『mess』は『散らかった状態』、『混乱』などを意味する名詞であり、動詞としても使われます。例えば、"make a mess"(散らかす)のような表現があります。日本人学習者は、スペルと発音の違い、そして意味の違いをしっかりと区別する必要があります。語源的には、『mess』は古フランス語の『mes(食事)』に由来し、食事の際の混乱した状況から『散らかった状態』という意味に発展しました。

more

『mass』と『more』は、スペルは大きく異なりますが、発音(特にアメリカ英語)において、曖昧母音化により /mɔːr/ と /mɑːs/ が近くなることがあります。また、意味的にも『より多くの』という意味で、大量生産のイメージと関連付けやすい可能性があります。『more』は比較級を作るための単語としても重要です。日本人学習者は、発音の変化に注意し、文脈から判断する必要があります。

moss

『mass』と『moss』は、スペルが似ており、発音も母音の部分が若干似ているため、特にリスニング時に混同しやすい可能性があります。『moss』は『苔(こけ)』を意味する名詞です。庭や森林などで見られる緑色の植物です。日本人学習者は、スペルと発音の違い、そして意味の違いをしっかりと区別する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: Mass production is very democratic because everyone can buy cheap things.
✅ 正用: Mass production has democratizing effects by making goods affordable to a wider range of people.

While the sentiment is understandable, directly equating 'mass production' with 'democratic' sounds simplistic and potentially naive in English. The original sentence reflects a common Japanese tendency to directly translate feelings or abstract concepts into concrete terms. The correction uses 'democratizing effects,' which is a more nuanced and academically sound way to express the idea that mass production expands access to goods. The original also overlooks the complexities and potential downsides of mass production (environmental impact, worker exploitation, etc.), which a more sophisticated understanding would acknowledge. This is a cultural difference; in English, especially in academic or professional settings, it's important to acknowledge multiple perspectives and avoid overly simplistic pronouncements.

✖ 誤用: Our company is doing mass production of AI software.
✅ 正用: Our company is scaling up the production of AI software.

While 'mass production' isn't strictly incorrect, it's generally associated with tangible goods, like cars or electronics. Using it for software sounds slightly awkward and suggests a misunderstanding of the industry. 'Scaling up production' is a more common and natural way to describe increasing the output of software, which is often about replication and distribution rather than physical manufacturing. This stems from a direct translation mindset; the learner is translating the Japanese '大量生産' directly. The English correction reflects the intangible nature of software and emphasizes growth and reach.

✖ 誤用: We should aim for mass production of happiness through technology.
✅ 正用: We should strive to make technology more widely accessible to improve overall well-being.

Using 'mass production' metaphorically for something like 'happiness' sounds clunky and even a bit dystopian in English. It evokes images of factories churning out identical, soulless products. This highlights a cultural difference in how abstract concepts are discussed. A more appropriate and sensitive way to express this idea is to focus on increasing access to technology and improving well-being. The original phrase reflects a Japanese tendency to use concrete terms even when discussing abstract concepts, and this can lead to misunderstandings. In English, a more nuanced and less industrial-sounding approach is preferred, especially when dealing with sensitive topics like happiness.

文化的背景

「大量生産(mass production)」は、単なる製造方法ではなく、20世紀以降の社会構造、消費文化、そして人々の価値観を根本的に変えた象徴です。それは、フォードの自動車工場から始まり、グローバル経済を席巻し、私たちの生活様式そのものを定義づける力となりました。

大量生産は、もともと20世紀初頭の産業革命の進展とともに、アメリカで顕著になりました。ヘンリー・フォードが導入した流れ作業方式は、自動車の生産コストを劇的に下げ、それまで富裕層の贅沢品であった自動車を一般大衆が購入できる商品に変えました。この変化は、単に自動車産業の発展にとどまらず、労働者の賃金上昇、郊外の発展、そして消費社会の到来を促しました。大量生産は、「より多くの人が、より多くの物を、より安く手に入れることができる」という、それまでには考えられなかった豊かさの概念を現実のものとしたのです。

しかし、大量生産は同時に、均質化、画一化といった負の側面ももたらしました。チャールズ・チャップリンの映画『モダン・タイムス』は、大量生産の現場における労働者の疎外感や人間性の喪失を風刺的に描いています。また、大量生産が生み出す大量消費は、資源の枯渇や環境汚染といった問題を引き起こし、持続可能性への意識を高めるきっかけともなりました。大量生産は、豊かさをもたらすと同時に、その代償として、人間性や環境への負荷という課題を私たちに突きつけたのです。

現代において、大量生産はグローバル化と結びつき、その影響はさらに拡大しています。しかし、同時に、カスタマイズされた製品や少量多品種生産といった、大量生産とは異なる新しい生産方式も登場しています。大量生産は、依然として重要な役割を果たしていますが、その意義は、単なる効率性追求から、持続可能性や多様性といった価値観とのバランスを考慮するものへと変化しつつあります。つまり、「大量生産」という言葉は、20世紀の豊かさの象徴であると同時に、21世紀の課題を象徴する言葉でもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。特に長文読解で登場。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、科学技術など、幅広いテーマで登場する可能性あり。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「大量生産」の意味を理解するだけでなく、関連語句(automation, efficiencyなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題される。ビジネス関連の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、記事、広告など、ビジネスシーンに関連する文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「大量生産」がもたらす影響など、周辺知識も知っておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、経済、社会学など、アカデミックな文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使われ方を理解することが重要。同義語や関連語句(industrialization, assembly lineなど)も覚えておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、歴史など、幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確に意味を把握することが重要。パラグラフ全体の主題を理解する上で重要なキーワードとなる場合がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。