英単語学習ラボ

mainland

/ˈmeɪnlænd/(メィンれェンド)

第一音節に強勢があります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の「エ」から「イ」へスムーズに移行するイメージです。「ン」は舌先をどこにもつけずに鼻から息を抜くように発音しましょう。「l」は舌先を上の歯の裏につけて発音します。最後の /d/ は、日本語の「ド」よりも軽く、舌先を歯茎につけて素早く離すように発音します。

名詞

本土

島や半島に対して、大陸の主要な陸地部分を指す。地理的な文脈でよく使われる。

The small boat carried us to the mainland for fresh food and supplies.

小さなボートが、新鮮な食べ物や物資を求めて私たちを本土まで運んでくれました。

この例文は、島に住む人々が生活必需品を手に入れるために本土へ渡る、典型的な情景を描いています。ボートに乗って、本土にある大きなスーパーや市場へ買い物に行く様子が目に浮かびますね。このように「mainland」は、島や離れた場所と対比して「大きな陸地、本土」を指す際によく使われます。

A new bridge will soon connect the small island to the mainland.

新しい橋がまもなく、小さな島と本土を結びます。

この例文は、本土と島が物理的に結びつくという、ニュースや地理的な説明でよく見られる状況です。橋が完成すれば、今までフェリーでしか行けなかった本土へ、車で簡単に行けるようになるという希望が感じられます。「connect A to B」で「AをBにつなぐ」という基本的な表現も学べます。

Many island residents travel to the mainland for work every day.

多くの島の住民が、毎日仕事のために本土へ通っています。

この例文は、島から本土へ通勤・通学する人々の日常を描いています。朝早く、船に乗って本土へ向かう人々の姿が目に浮かびますね。このように「mainland」は、日々の生活圏として本土が利用される状況で頻繁に使われます。「travel to ~ for ~」で「〜のために〜へ移動する」という、日常会話でも役立つ表現です。

形容詞

本土の

島や属領などに対して、本土に属する、または本土に由来することを表す。例えば「本土の文化」など。

I want to buy fresh vegetables at a mainland supermarket this weekend.

今週末、本土のスーパーで新鮮な野菜を買いたいです。

この例文は、島に住む人が「本土にあるお店」について話している場面を描いています。島では手に入りにくいものを、フェリーなどで足を伸ばして買いに行く様子が目に浮かびますね。「mainland supermarket」で「本土のスーパーマーケット」と、場所や施設が本土にあることを示しています。

Life in the mainland cities is always very busy and fast-paced.

本土の都市での生活はいつもとても忙しく、ペースが速いです。

この文は、自然豊かな島でのんびり暮らしている人が、都会の喧騒を思い出しながら「本土での生活」について語る場面を想像させます。「mainland cities」で「本土の都市」と、本土にある特定の場所や状況を指すときに使われます。形容詞として名詞を修飾する、典型的な使い方です。

Many mainland tourists come to this small island by ferry every summer.

毎年夏には、多くの本土からの観光客がフェリーでこの小さな島に来ます。

この例文は、観光地の日常風景を描いています。本土から訪れる人々、つまり「本土の観光客」を指して「mainland tourists」と表現しています。誰かがどこから来たのか、何がどこに属しているのかを示す際に非常に役立つ表現です。具体的な交通手段(by ferry)も加えることで、より情景が鮮明になりますね。

コロケーション

the mainland economy

本土経済

島国や地域において、より大きな陸地(本土)の経済を指します。例えば、イギリスにおけるイングランド、日本における本州などが該当します。経済規模や影響力の中心地であることが多く、周辺地域との経済的な結びつきや依存関係を議論する際に用いられます。ビジネスや政治経済の記事で頻繁に見られます。

return to the mainland

本土へ帰還する

島や海外領土などから、本国や主要な陸地に戻ることを意味します。一時的な旅行だけでなく、移住や長期滞在からの帰国も含まれます。個人的な旅行記から、移民政策や帰還兵に関する報道まで、幅広い文脈で使用されます。文脈によっては、単に物理的な移動だけでなく、心理的な帰属意識の変化を伴うこともあります。

the mainland coast

本土の海岸

島国や半島などにおいて、主要な陸地の海岸線を指します。地理的な記述だけでなく、気候、生態系、観光資源など、海岸に関連する様々な話題で用いられます。例えば、「本土の海岸は変化に富んでおり、多様な生物が生息している」のように使われます。環境保護や沿岸開発に関する議論でも重要な要素となります。

connect to the mainland

本土と接続する、本土と繋がる

島や離れた地域が、橋、トンネル、フェリー、航空路などを通じて本土と物理的に繋がることを指します。交通インフラの整備や経済的な統合を意味することが多く、地域開発や観光振興の文脈でよく用いられます。比喩的に、情報ネットワークや文化的な繋がりを指すこともあります。

across to the mainland

本土へ向かって、本土へ渡って

島や沿岸地域から本土へ移動する様子を表します。物理的な移動だけでなく、考え方や文化が本土に影響を与える様子を比喩的に表現することもあります。例えば、「島の文化が本土へ渡り、新たなトレンドを生み出した」のように使われます。

isolate from the mainland

本土から孤立させる、本土から隔離する

島や地域を、政治的、経済的、または物理的な手段によって本土から切り離すことを意味します。歴史的な文脈では、流刑地や隔離政策を指すこともあります。現代では、自然災害や紛争によって交通が遮断され、一時的に孤立した状況を指すこともあります。

使用シーン

アカデミック

地理学、政治学、歴史学などの分野で、ある島国や地域における「本土」を指す際に使用されます。例えば、イギリスを研究する際に「mainland Europe(ヨーロッパ本土)」との関係性を論じたり、中国を研究する際に「Taiwan and the mainland(台湾と本土)」といった文脈で登場します。学術論文や講義では、客観的な記述として用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、海外支社や関連会社とのやり取りで、地理的な位置関係を明確にする必要がある場合に用いられます。例えば、「Our mainland China branch will handle the production.(中国本土の支社が生産を担当します)」のように、業務範囲を特定する際に使われます。ただし、日常的な会話よりは、報告書やプレゼンテーション資料などのフォーマルな文書で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり頻繁には使われませんが、ニュースや旅行の話などで耳にすることがあります。例えば、「I'm planning a trip to mainland Greece.(ギリシャ本土への旅行を計画しています)」のように、島ではなく本土へ行くことを強調したい場合に使われます。また、海外に住んでいる人が一時帰国する際に、「going back to the mainland(本土へ帰る)」と言うこともあります。

関連語

類義語

  • 大陸。地質学的、地理的な区分における大きな陸地を指す。学術的な文脈や地理的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"がある島や地域に対する本土という相対的な意味合いを持つ一方、"continent"は絶対的な大陸そのものを指す。したがって、文脈によってどちらが適切かが変わる。 【混同しやすい点】日本人が「大陸」という言葉を "continent" と "mainland" の両方に当てはめてしまうため、具体的な文脈(どの地域について話しているか)を考慮しないと誤解が生じやすい。

  • homeland

    祖国、故郷。個人や民族にとってのルーツとなる土地を指し、愛着や感情的なつながりを伴う。政治的な文脈や文学作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"は地理的な意味合いが強いが、"homeland"は感情的、文化的な意味合いが強い。必ずしも地理的に連続している必要はない。 【混同しやすい点】"Homeland"は、歴史的背景や文化的アイデンティティと深く結びついているため、単なる地理的な場所として "mainland" と置き換えることはできない。例えば、ディアスポラの文脈では特に注意が必要。

  • main part

    主要な部分、大部分。物理的な対象物や抽象的な概念など、さまざまなものに対して使われる。日常会話やビジネスシーンでも頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"が地理的なまとまりを指すのに対し、"main part"は物理的または抽象的な構成要素における重要部分を指す。したがって、文脈によっては意味が大きく異なる。 【混同しやすい点】"Mainland"は地理的な実体を伴う場合にのみ使用できるが、"main part"はより抽象的な概念にも適用できる。例えば、「物語の主要な部分」を "mainland of the story" とは言わない。

  • heartland

    中心地、主要な地域。ある国や地域における経済、文化、政治の中心となる場所を指す。ニュース記事や歴史的な議論でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"が単なる地理的な区別を指すのに対し、"heartland"はより中心的な役割や重要性を持つ地域を強調する。比喩的な意味合いも含む。 【混同しやすい点】"Heartland"は、しばしばその地域が持つ象徴的な意味合いや、その地域が国の基盤をなしているというイメージを伴うため、単に地理的な位置関係を示す "mainland" とは異なる。

  • main body

    本体、主要な部分。物理的なオブジェクトやテキストなど、構成要素を持つものに対して使われる。技術的な文書や説明書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"が地理的なまとまりを指すのに対し、"main body"は物体の主要な部分を指す。比喩的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"Main body"は、通常、物理的な構造物やテキストの構成要素を指すため、地理的な概念である "mainland" とは直接的な置き換えが難しい。例えば、「本の本体」を "mainland of the book" とは言わない。

  • landmass

    広大な陸地。地理学や地質学の文脈で、大陸や大きな島など、広範囲にわたる陸地を指す。学術的な論文や地理的な説明で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mainland"がある島に対する本土という相対的な意味合いを持つ一方、"landmass"は広大な陸地そのものを指す。したがって、文脈によってどちらが適切かが変わる。 【混同しやすい点】"Landmass"は、具体的な地域を指すのではなく、広大な陸地という一般的な概念を表すため、特定の地域を指す "mainland" と完全に置き換えることはできない。

派生語

  • mainstay

    『頼みの綱』『主要な支え』という意味の名詞。『main(主要な)』と『stay(支え)』が組み合わさった語。比喩的に、組織や活動を支える中心的な人物や物を指す。ビジネスやニュース記事でよく見られ、比喩表現として用いられることが多い。

  • mainline

    『幹線』『主要なルート』という意味の名詞または動詞。名詞としては鉄道の幹線などを指し、動詞としては薬物を静脈注射することを意味する(やや専門的)。『main(主要な)』と『line(線)』が組み合わさり、物理的な主要経路を示す。名詞用法は地理学や交通に関する文脈、動詞用法は医学や犯罪に関する文脈で見られる。

  • mainsail

    『本帆』『メインセイル』という意味の名詞。『main(主要な)』と『sail(帆)』が組み合わさった語。帆船において最も重要な帆を指す。海洋学や航海に関する文脈で用いられ、一般的には専門用語として認識される。

反意語

  • 『島』という意味の名詞。『mainland(本土)』に対する明確な対義語であり、地理的な概念として対比される。本土が大陸の一部であるのに対し、島は水によって完全に囲まれた陸地を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。

  • outlying area

    『周辺地域』『へんぴな地域』という意味。mainlandの中心部から離れた場所を指し、政治、経済、地理的な文脈で対比される。例えば、本土から離れた島嶼地域や、都市部から離れた農村地域などが該当する。必ずしも水で隔てられている必要はない。

語源

"mainland」は、英語の「main」(主要な)と「land」(土地)が組み合わさってできた単語です。「main」は、古英語の「mægen」(力、主要なもの)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*maginaz」(力)にたどり着きます。この「力」という概念が、「主要な」という意味へと発展しました。「land」は、古英語の「land」(土地)に由来し、ゲルマン祖語の「*landą」(土地)から来ています。つまり、「mainland」は、文字通り「主要な土地」を意味し、島や属領に対する主要な陸地を指すようになりました。たとえるなら、日本における本州のような存在です。島国であるイギリスにおいて、本島を指す言葉として定着したと考えられます。

暗記法

「mainland(本土)」は単なる地理区分を超え、歴史と権力の中心を指し示す言葉。イギリスでは欧州大陸を、アメリカではアラスカやハワイに対する48州を意味し、支配と被支配の歴史を映します。島国や属領を持つ国にとって、「本土」は政治・経済・文化の中心地。しかし、ハワイ先住民にとって「mainland」は同化政策の象徴でもあり、一筋縄ではいかない複雑な意味合いを帯びています。

混同しやすい単語

mainline

『mainland』と『mainline』は、スペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすいです。意味も関連性があり、『mainline』は『幹線』や『主要なルート』を指すため、地理的な文脈では特に注意が必要です。品詞は動詞(本動詞、~に接続する)または名詞(幹線)として使われます。日本語では『本線』と訳されることが多いです。アクセントの位置も同じなので発音上の区別も意識しましょう。

『mainland』と『island』は、どちらも地理的な場所を表す単語であり、『land』という共通の要素を持つため、意味の面で混同されることがあります。『island』は『島』を意味し、発音も綴りも大きく異なりますが、文脈によっては対比される概念として登場するため、注意が必要です。特に、地理に関する文章を読む際には、それぞれの単語が指す場所を正確に理解することが重要です。また、islandの 's' は発音しないことを覚えておきましょう。

Midland

『mainland』と『Midland』は、どちらも『land』という語を含むため、スペルが似ていると感じられることがあります。『Midland』は『内陸部』や『中央地方』を意味し、特にイギリスやアメリカの特定の地域を指す固有名詞として使われることが多いです。発音も異なりますが、地理的な文脈で登場することが多いため、混同しないように注意が必要です。特に、地名や地域名に関する文章を読む際には、文脈から意味を判断することが重要です。

upland

『mainland』と『upland』は、どちらも地形を表す単語であり、『land』という共通の要素を持つため、意味の面で混同されることがあります。『upland』は『高地』や『丘陵地帯』を意味し、比較的標高の高い土地を指します。発音も異なりますが、地理的な文脈で登場することが多いため、混同しないように注意が必要です。特に、地形や地質に関する文章を読む際には、それぞれの単語が指す場所を正確に理解することが重要です。

homeland

『mainland』と『homeland』は、どちらも『land』という語を含むため、スペルが似ていると感じられることがあります。『homeland』は『祖国』や『故郷』を意味し、人が生まれ育った国や地域を指します。意味が大きく異なるため、文脈から判断しやすいですが、感情的なニュアンスを含む単語であるため、使用する際には注意が必要です。特に、政治的な文章や歴史的な文章を読む際には、それぞれの単語が持つ意味合いを理解することが重要です。

『mainland』は『land』という基本的な単語に『main』がついたものです。そのため、単純に『land』とだけ書かれていた場合、それが『mainland』を指しているのか、それともより一般的な『土地』を指しているのか、文脈から判断する必要があります。特に、地理的な記述では、『land』が具体的な場所を指しているのか、抽象的な概念を指しているのかを見極めることが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The mainland people are very different from us.
✅ 正用: People on the mainland have a different way of life compared to us.

日本語の『本土の人』を直訳すると、つい『mainland people』としてしまいがちですが、これはやや不自然な表現です。英語では、人を指す場合に『the』+形容詞(ここではmainland)は、特定の人々を指す場合や、ややステレオタイプなニュアンスを含むことがあります。より自然な表現としては、『People on the mainland』のように、場所を表す前置詞句を用いるのが適切です。また、文化的背景として、直接的な表現を避け、婉曲的に違いを伝える方が、相手への配慮を示すことにつながります。直接的な表現は、時に不快感を与えたり、誤解を生んだりする可能性があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: The mainland is very convenient for shopping.
✅ 正用: The mainland offers a wide range of shopping opportunities.

『mainland』は名詞であり、場所そのものを指すため、主語として『便利さ』を直接述べるのは不自然です。日本語では『本土は買い物が便利だ』のように、場所が主語になることがありますが、英語では、場所が提供する機会や利点を主語にする方が自然です。ここでは、『The mainland offers...』のように、mainlandが提供するものを主語にすることで、より自然な英語表現になります。また、『convenient』という単語は、確かに間違いではありませんが、少し直接的すぎるかもしれません。より洗練された表現としては、『offers a wide range of shopping opportunities』のように、具体的な内容を示すことで、より説得力のある表現になります。

✖ 誤用: I will go to the mainland for seeing my family.
✅ 正用: I will be visiting my family on the mainland.

『for seeing』は文法的に誤りではありませんが、目的を表す場合、『to see』または『for the purpose of seeing』がより一般的です。しかし、この文脈では、単に家族に会いに行くというよりも、訪問するというニュアンスを込めて、『visiting』を使う方が適切です。また、『will go』よりも『will be visiting』の方が、予定されている行為であることを強調し、より自然な響きになります。日本語では、未来の予定を単純な未来形で表現することが多いですが、英語では、進行形を使うことで、より具体的な計画や意図を示すことができます。

文化的背景

「mainland(本土)」という言葉は、島国や属領を持つ国において、しばしば政治・経済・文化の中心地であり、そこから力が及ぶ場所として認識されます。この言葉の背後には、中心と周辺、支配と被支配といった歴史的な関係性が深く刻み込まれており、単なる地理的な区分以上の意味を持ちます。

イギリスにおける「mainland」は、しばしばヨーロッパ大陸、特にフランスを指すことがあります。これは、イギリスが島国であるという地理的特性に加え、歴史的にヨーロッパ大陸との間に複雑な関係を築いてきたことに起因します。かつて大英帝国として世界を支配したイギリスにとって、「本土」という言葉は、単なる地理的な場所を示すだけでなく、自国のアイデンティティを定義する上でも重要な役割を果たしてきました。島国であることの自負と、大陸との結びつきに対する複雑な感情が、「mainland」という言葉に込められていると言えるでしょう。

アメリカ合衆国における「mainland」は、アラスカやハワイなどの島嶼部に対して、アメリカ本土48州を指すことが一般的です。この場合、「本土」は政治・経済の中心地であり、文化的な影響力を持つ場所として認識されます。特に、ハワイ先住民の文化や歴史を語る上で、「mainland」はしばしば、同化政策や文化的な侵略の象徴として捉えられることがあります。また、プエルトリコのようなアメリカの自治領においても、「本土」との関係は政治的な議論の的となっており、独立や自治権を求める運動の中で、「mainland」という言葉は複雑な意味合いを帯びて用いられます。

このように、「mainland」という言葉は、単なる地理的な区分を超え、歴史、政治、文化的な文脈の中で多様な意味を持ちます。学習者は、この言葉が使われる場面や、誰が、どのような意図でこの言葉を使っているのかを意識することで、より深くその文化的背景を理解することができるでしょう。たとえば、イギリスのEU離脱(Brexit)を巡る議論の中で、「mainland」という言葉がどのように使われたかを調べてみるのも、興味深い学習になるはずです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(空所補充)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で時々出題。1級での出現頻度が高め。

- 文脈・例題の特徴: 地理、歴史、社会問題に関連する長文で、比喩的な意味合いで使用される場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「本土」という意味に加え、文脈によっては「中心地」「主要な地域」といったニュアンスも含むことを理解しておく。island(島)との対比で使われることが多い。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 観光、運輸、ビジネス(海外支社とのやり取りなど)に関する文書で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、ある国や地域における「主要な」事業拠点や市場を指すことがある。文脈から意味を判断することが重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 地理学、歴史学、社会学など、アカデミックな分野の文章で頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使用されることもあり、文脈全体を理解する必要がある。関連語句(island, archipelagoなど)と合わせて覚えておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、文化、国際関係など、幅広いテーマの長文で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単に「本土」という意味だけでなく、文脈に応じて「主要な地域」「中心地」といった意味合いで使われているか判断する必要がある。文脈把握が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。