英単語学習ラボ

legibility

/ˌlɛdʒɪˈbɪləti/
名詞

読みやすさ

文字や文章がどれだけ容易に読めるかの度合い。フォントの種類、文字サイズ、行間、コントラストなどが影響する。書類、ウェブサイト、看板など、あらゆるテキスト表示において重要な要素。

My teacher told me my handwriting needs better legibility.

先生は私の手書きの字がもっと読みやすくなる必要があると言いました。

学生が先生から宿題のフィードバックを受けている場面です。自分の書いた字が読みにくいと指摘され、少しがっかりしているかもしれませんね。「legibility」は、特に手書きの字の「読みやすさ」についてよく使われます。`needs better legibility` で「もっと読みやすさが必要だ」という意味になります。`handwriting` は「手書きの字」という意味です。

The new book has excellent legibility, so it's easy to read for hours.

その新しい本は読みやすさが抜群なので、何時間でも楽に読めます。

お気に入りの新しい本を手に取り、その文字の美しさや配置の良さに感動している場面です。フォントやレイアウトが整っていると、目が疲れずに読書に集中できますよね。「excellent legibility」は、印刷物や画面の「読みやすさ」を褒める際によく使われます。`excellent legibility` で「素晴らしい読みやすさ」を表現しています。`so` は理由や結果を表す接続詞で、前の文と後の文をつなぎます。

We checked the sign's legibility from a distance to make sure everyone could read it.

私たちは、みんなが読めるように、遠くからその標識の読みやすさを確認しました。

公園や駅などで、新しく設置された標識が、遠くからでもはっきりと読めるか確認している場面です。特に公共の場所では、誰もがスムーズに情報を得られるよう「読みやすさ」が重要になります。`checked the sign's legibility` で「標識の読みやすさを確認した」という意味です。`from a distance` は「離れた場所から」という意味で、`to make sure everyone could read it` は「みんなが読めるようにするため」という目的を表します。

名詞

判読性

個々の文字や記号が誤りなく認識できる度合い。手書き文字や印刷物の品質が低い場合に問題となる。セキュリティの文脈では、パスワードや認証コードの判読性が重要。

The doctor's handwriting was so messy that its legibility was very poor.

医者の手書き文字はとても乱雑で、その判読性は非常に悪かった。

誰もが一度は経験する、医者の走り書きが読みにくいという状況です。手書きの文字や書類の「読みやすさ」を表すときに 'legibility' は頻繁に使われます。「messy」は「乱雑な、散らかった」という意味で、読みにくい文字の状態を表すのにぴったりです。

The new road sign was big, so its legibility was excellent even from far away.

新しい道路標識は大きかったので、遠くからでもその判読性は素晴らしかった。

車を運転しているときや道を歩いているとき、遠くの標識がはっきりと読めるかどうかの状況です。道路標識や公共の看板、ポスターなど、誰もが目にする表示物の「見やすさ」「読めること」を評価する際によく使われる典型的な例です。「even from far away」は「遠くからでも」というニュアンスを加えています。

She made sure the text on her presentation slides had good legibility for the audience.

彼女は、プレゼンテーションのスライドの文字が、聴衆にとって判読性が高いことを確認した。

プレゼンテーションの準備で、スライドの文字が聴衆にきちんと読めるかを確認している場面です。ビジネスや教育の場で、資料、レポート、ウェブサイトなど、情報伝達のための印刷物やデジタル表示の「読みやすさ」について話すときによく使われます。「make sure (that) ~」は「〜であることを確認する」という、日常会話でもビジネスでも頻繁に使う便利な表現です。

コロケーション

high legibility

高い視認性、読みやすさ

文字や記号などが非常に読みやすい状態を指します。デザインや印刷の分野でよく用いられ、看板、ウェブサイト、書籍など、あらゆる媒体において、情報の伝達効率を高めるために重要な要素です。特に高齢者や視覚障碍者にとって、high legibilityは情報アクセシビリティを確保する上で不可欠です。例えば、フォントサイズ、コントラスト比、行間などが考慮されます。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

poor legibility

低い視認性、読みにくさ

文字や記号などが読みにくい状態を指します。フォントの選択ミス、コントラストの不足、文字の密集などが原因で起こり得ます。poor legibilityは、読者のストレスを高め、情報の理解を妨げるため、避けるべきです。例えば、手書きのメモが雑で読めない場合や、印刷物のインクが薄くて文字が判別しにくい場合などが該当します。high legibilityの反対の意味を持ちます。形容詞+名詞の組み合わせです。

improve legibility

視認性を改善する、読みやすくする

文字やデザインの視認性を高めるための行動を指します。フォントを変更したり、文字サイズを大きくしたり、行間を調整したりするなど、様々な方法があります。ウェブサイトのアクセシビリティ向上や、印刷物のデザイン改善において重要な概念です。例えば、ウェブサイトのフォントサイズを大きくして、スマートフォンの小さな画面でも読みやすくする、といった施策が該当します。動詞+名詞の組み合わせです。類義語に'enhance legibility'があります。

ensure legibility

視認性を確保する、確実に読みやすくする

何らかのデザインや文書において、文字が確実に読みやすい状態であることを保証する行為を指します。法的文書、医療記録、契約書など、誤読が許されない重要な情報において、特に重要です。例えば、重要な書類を作成する際に、フォント、文字サイズ、行間などを慎重に選択し、第三者によるチェックを行うなどが該当します。動詞+名詞の組み合わせです。'guarantee legibility'も同様の意味で使えます。

legibility of handwriting

手書きの読みやすさ

手書き文字がどれだけ読みやすいかという度合いを指します。医療現場でのカルテ、学生のノート、署名など、手書き文字が重要な場面で特に意識されます。手書き文字のlegibilityが低いと、誤解や誤診の原因となりかねません。そのため、特に重要な場面では、丁寧に書くことが求められます。'handwriting legibility'という語順も可能です。名詞+前置詞+名詞の組み合わせです。

legibility of fonts

フォントの読みやすさ

特定のフォントがどれだけ読みやすいかという特性を指します。フォントのデザイン、文字の形状、太さなどがlegibilityに影響を与えます。ウェブデザインや印刷デザインにおいて、ターゲットオーディエンスや媒体に適したフォントを選択することは非常に重要です。例えば、ウェブサイトでは、画面表示に適したゴシック体や明朝体がよく用いられます。名詞+前置詞+名詞の組み合わせです。'font legibility'という語順も可能です。

sacrifice legibility for aesthetics

美観のために視認性を犠牲にする

デザインにおいて、見た目の美しさを優先するあまり、文字の読みやすさを犠牲にしてしまうことを指します。芸術的な表現を追求する際に起こりがちですが、情報の伝達効率を考えると、バランスが重要です。例えば、ポスターのデザインで、斬新なフォントを使用するものの、文字が読みにくくなってしまう、といったケースが該当します。ビジネスの場では避けるべきです。動詞+名詞+前置詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特にデザイン、心理学、教育学分野で、文字や図表の読みやすさを議論する際に使用されます。例えば、「フォントの種類がテキストのlegibilityに与える影響」という研究テーマや、「高齢者にとってのウェブサイトのlegibilityに関する調査」などで用いられます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネス文書、特に報告書やプレゼンテーション資料で、データの可視化や資料のデザインに関する議論で使われることがあります。例えば、「グラフのlegibilityを向上させるために、色使いを工夫する」といった文脈です。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常生活では、看板、標識、ウェブサイト、アプリなどのデザインに関する話題で、稀に使われることがあります。「このウェブサイトのフォントはlegibilityが悪くて読みにくい」といったように、デザインの専門家ではなくても、一般の人が意見を述べる際に使用することがあります。口語的な表現です。

関連語

類義語

  • 文章やテキストが読みやすいことを指す一般的な言葉。ウェブサイト、書籍、雑誌など、幅広い媒体で使用される。可読性。 【ニュアンスの違い】"Legibility"は主に文字の形状が明確で識別しやすいことを指すのに対し、"readability"は文章全体の構成、語彙の選択、レイアウトなど、読みやすさに関わるより広範な要素を含む。文章の理解しやすさ。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『読みやすさ』と訳されることが多いが、"legibility"は個々の文字の明瞭さ、"readability"は文章全体の読みやすさを指すという違いを意識する必要がある。

  • 明瞭さ、明確さ。アイデア、思考、あるいは表現が理解しやすい状態を指す。ビジネス文書、プレゼンテーション、説明書などで重要視される。 【ニュアンスの違い】"Legibility"は視覚的な明瞭さを指すのに対し、"clarity"は概念や意味の明瞭さを指す。"Clarity"は抽象的な概念にも適用できる。 【混同しやすい点】"Clarity"は必ずしも視覚的な要素を伴わない。例えば、説明の"clarity"は、文字が読めるかどうかではなく、説明の内容が理解しやすいかどうかを意味する。

  • distinctness

    区別がつきやすいこと、明確さ。特徴や境界がはっきりしている状態を指す。科学的な記述、法的な文書、契約書などで重要となる。 【ニュアンスの違い】"Legibility"は文字が判読できるかどうかに焦点を当てるのに対し、"distinctness"は文字や記号が他のものと明確に区別できるかどうかを強調する。類似した文字や記号を区別する際に重要。 【混同しやすい点】"Distinctness"は、文字そのものの美しさや読みやすさよりも、識別可能性に重点を置く。例えば、手書き文字の"distinctness"が低いと、誤読の原因となる。

  • decipherability

    判読できること、解読できること。暗号、古文書、難解な筆跡などを解読できる状態を指す。歴史学、考古学、暗号解読などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Legibility"は一般的な読みやすさを指すのに対し、"decipherability"は解読の困難さを伴うテキストに対して用いられる。特定の知識や技術が必要となる場合がある。 【混同しやすい点】"Decipherability"は、文字が読めるだけでなく、その背後にある意味や意図を理解する必要がある。暗号解読のように、高度な知識やスキルが求められる場合もある。

  • interpretability

    解釈可能性、理解可能性。データ、結果、芸術作品などが解釈しやすい状態を指す。統計学、科学研究、芸術批評などで使用される。 【ニュアンスの違い】"Legibility"は文字の視覚的な読みやすさであるのに対し、"interpretability"はデータや情報が意味をなすかどうかを意味する。視覚的な明瞭さよりも、意味の理解に重点が置かれる。 【混同しやすい点】"Interpretability"は、文字が読めることだけでは不十分で、その情報が何を示しているのか、どのような意味を持つのかを理解する必要がある。文脈や背景知識が重要となる。

  • 明確化、解明。あいまいな点や不明瞭な部分をはっきりさせること。会議、議論、説明などで必要とされる。 【ニュアンスの違い】"Legibility"が文字自体の読みやすさを指すのに対し、"clarification"は内容や意味を明確にすることを指す。質問や追加の説明を通じて行われることが多い。 【混同しやすい点】"Clarification"は、視覚的な要素だけでなく、言葉や概念の理解を深めることを目的とする。例えば、説明が不明瞭な場合に"clarification"を求める。

派生語

  • 『判読可能な』という意味の形容詞。『-ible』は形容詞を作る接尾辞で、『〜できる』という性質を表す。契約書や説明書など、内容が明確に読み取れるべき文書で頻繁に使われる。 legibilityの直接的な形容詞形であり、可読性という性質そのものを示す。

  • illegibility

    『判読不能』という意味の名詞。『il-』は否定を表す接頭辞。legibilityの反対の状態を指し、手書き文字が読みにくい場合や、印刷が不鮮明な場合などに使われる。医学論文や法廷文書など、正確さが求められる文脈で問題点として指摘されることが多い。

  • illegibly

    『判読不能に』という意味の副詞。『il-』は否定を表す接頭辞で、『-ly』は副詞化する接尾辞。手書きのメモや走り書きなど、急いで書かれたために読みにくい状況を表す際に用いられる。学術的な文脈よりも、日常的な場面で使われることが多い。

反意語

  • illegibility

    接頭辞『il-(否定)』が付いたlegibilityの直接的な反意語で、『判読不能』を意味する名詞。文書や文字の可読性が低い状態を指す。legibilityが重視される場面(契約書、医療記録など)で、その欠如を示す語として用いられる。

  • 『不明瞭さ』や『曖昧さ』を意味する名詞。legibilityが文字や文章の明瞭さを指すのに対し、obscurityは内容や意味の不明確さを指す。学術論文や哲学的な議論において、概念や理論のobscurityが問題となることがある。日常会話でも、比喩的に使われることがある(例:彼の説明はobscurityに満ちている)。

  • opaqueness

    『不透明さ』を意味する名詞。legibilityが文字の透明性・読みやすさを指すのに対し、opaquenessは物理的な不透明さや、比喩的な意味での理解しにくさを表す。報告書や技術文書において、情報のopaquenessは改善すべき点として指摘される。

語源

「legibility」は「読みやすさ」「判読性」を意味する単語です。その語源はラテン語の「legibilis」(読める、判読できる)に遡ります。さらに遡ると、「legere」(読む)という動詞にたどり着きます。「legere」は、もともと「拾い集める」という意味を持っていました。例えば、畑から穀物を拾い集めるように、文字を一つ一つ拾い集めて意味を理解する、というイメージです。この「legere」に、「~できる」という意味の接尾辞「-ibilis」が付いて「legibilis」となり、「読むことができる」という意味合いになりました。英語の「legible」は、このラテン語の「legibilis」から直接派生しており、「ability」(能力)を表す接尾辞「-ity」が付加されて名詞「legibility」(読みやすさ)となりました。つまり、「legibility」は、文字を拾い集めて意味を理解する能力、またはその性質を表しているのです。

暗記法

「legibility(判読性)」は、単に読めるかだけでなく、社会の情報伝達や権力構造と深く関わってきました。識字層が情報を独占した時代から、印刷技術の発展で知識の民主化が進みましたが、視覚的混乱も生じました。現代では、アクセシビリティの観点も重要になり、情報の信頼性判断にも影響します。読みやすさの背景には、社会の進歩や文化、人間の認知能力が隠されているのです。

混同しやすい単語

eligible

発音が似ており、特に語尾の '-gibility' と '-gible' が混同されやすい。スペルも非常に似ているため、注意が必要。『eligible』は『資格がある』という意味の形容詞で、品詞が異なる点も重要。日本語の『適格性』と『判読性』という概念の違いを意識すると良い。

illegible

『legible』の否定形であるため、意味が反対になる。しかし、スペルが非常に似ており、接頭辞 'il-' の有無を見落としやすい。意味を正しく理解するためには、文脈を注意深く読む必要がある。接頭辞 'il-' は『~でない』という意味を付加することをおさえておくと良い。

legacy

語頭の 'leg-' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も最初の部分が似ているため、混同しやすい。『legacy』は『遺産』や『受け継がれたもの』という意味で、全く異なる概念を表す。歴史的な文脈で使われることが多い。

legislation

語源的に関連があるものの、スペルが長く、音節数も多いため、全体的な発音が似ているとは言えない。しかし、語頭の 'legis-' の部分が共通しており、法律関連の単語であるという点で、意味的な誤解を招く可能性がある。『legislation』は『法律制定』という意味で、より具体的な行為を指す。

legend

語頭が似ており、発音も最初の部分が共通するため、混同される可能性がある。また、どちらも文字に関わる意味合いを持つため、意味的な誤解も生じやすい。『legend』は『伝説』という意味で、物語や逸話に関連する。地図の凡例という意味もあるため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

intelligence

語尾の音節 '-gibility' と '-lligence' のリズム感が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも後半部分に共通の文字が含まれているため、視覚的に混同しやすい。『intelligence』は『知性』という意味で、全く異なる概念を表す。抽象的な概念を扱う文脈で使われることが多い。

誤用例

✖ 誤用: The legibility of his handwriting is very kind.
✅ 正用: The legibility of his handwriting is excellent.

日本語の『(字が)読みやすい』という表現を直訳すると、つい『kind』を使ってしまいがちですが、英語では『kind』は人の性格や行為に対して使われます。文字の読みやすさ、つまり判読性の高さは、客観的な評価なので、『excellent』や『good』といった形容詞が適切です。また、文化的な背景として、英語では物事の性質を評価する際に、感情的な表現を避ける傾向があります。日本語の『親切な字』のような表現は、英語では不自然に聞こえます。

✖ 誤用: The contract's legibility is important for the court.
✅ 正用: The clarity of the contract is important for the court.

『legibility』は主に手書き文字や印刷物の読みやすさを指しますが、契約書の内容理解の容易さを表したい場合は『clarity』がより適切です。日本語では『可読性』という言葉が、文字だけでなく内容の理解しやすさにも使われることがありますが、英語では明確に区別されます。この誤用は、日本語の『可読性』という言葉の守備範囲の広さに起因する母語干渉の典型例です。英語では、抽象的な概念の明確さを指す場合は『clarity』を使いましょう。

✖ 誤用: I appreciate your legibility.
✅ 正用: I appreciate your clear explanation.

『legibility』は名詞で、文字の読みやすさそのものを指します。人の行為、特に説明の明確さに対して感謝を伝えたい場合は、『clear explanation』のように具体的な内容を褒める必要があります。日本語では『(説明が)読みやすいですね』という言い方ができますが、英語では不自然です。英語では、抽象的な性質ではなく、具体的な行為や成果に対して感謝を伝える方が一般的です。また、この例は、日本語の曖昧な表現をそのまま英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤りを示しています。

文化的背景

「legibility(判読性)」は、単に文字が読めるかどうかという機能的な側面だけでなく、社会における情報伝達の公平性、教育水準、さらには権力の構造と深く結びついてきました。歴史を紐解くと、識字能力が限られた時代において、読み書きできるエリート層が情報を独占し、社会を統制する手段として、意図的に複雑な書体や難解な表現を用いることがありました。中世の写本に見られる装飾過多な文字や、法律文書における専門用語の多用は、一般大衆を情報から遠ざける役割を果たしていたと言えるでしょう。

活版印刷の発明と普及は、legibilityの概念に革命をもたらしました。グーテンベルクの活字は、均一で読みやすい文字を大量生産することを可能にし、知識の民主化を推し進めました。しかし、印刷技術の進歩は、新たな問題も生み出しました。19世紀の産業革命期には、急増する広告需要に応えるため、様々な書体やレイアウトが乱立し、視覚的な混乱を引き起こしました。結果として、legibilityは、単に「読める」だけでなく、「理解しやすい」「注意を引く」「記憶に残る」といった、より複雑な意味合いを帯びるようになりました。

現代社会においては、デジタル技術の発展により、legibilityはさらに多様な側面を持つようになりました。コンピューターの普及により、誰もが容易に文字を作成・編集できるようになりましたが、同時に、フォントの選択、文字サイズ、行間、色使いなど、様々な要素がlegibilityに影響を与えるようになりました。ウェブサイトやスマートフォンアプリのデザインにおいては、視覚障碍者や高齢者など、多様なユーザーのニーズに対応したlegibilityの確保が、アクセシビリティの重要な要素となっています。また、偽情報やプロパガンダが蔓延する現代において、legibilityは、情報の信頼性を判断する上で不可欠な要素となっています。読みやすい文章は、必ずしも真実を伝えるとは限りませんが、読みにくい文章は、疑念を抱かせる可能性が高いと言えるでしょう。

このように、legibilityは、単なる技術的な問題ではなく、社会の進歩、文化の変遷、そして人間の認知能力と深く関わる概念です。私たちが何気なく読んでいる文字の背後には、情報の伝達をめぐる長い歴史と、社会的な力学が隠されているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題される可能性あり。特に長文読解で目にすることがある。

- 文脈・例題の特徴: 公共的な文書、手紙、記事など、一般的な話題の中で使われる。手書き文字の読みやすさについて言及する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であり、形容詞の"legible"(読みやすい)とセットで覚えること。類義語の"readability"とのニュアンスの違いを理解すると良い。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: 出題頻度は高くないが、ビジネス文書(契約書、報告書など)で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 契約書や報告書など、ビジネス文書の中で、文字の読みやすさに関する記述がある場合に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの文書の重要性を理解し、正確な読み取りが求められる。契約書など、重要な文書における文字の明瞭さを示す文脈で使われることを意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される可能性がある。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文やエッセイなど、アカデミックな文脈で、特にデータやグラフの説明における読みやすさについて言及する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文章におけるデータの可読性について述べる際に使われることが多い。グラフや図表の説明文脈で登場する可能性を考慮する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性がある。基本的な単語ではないため、難易度はやや高い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や科学技術に関する文章で、情報の伝達における明瞭さについて言及する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: "legible"(読みやすい)という形容詞を知っていれば、意味を推測しやすい。文脈の中で意味を判断できるように、多くの英文に触れておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。