英単語学習ラボ

leap year

/ˈliːp ˌjɪər/
名詞

うるう年

太陽暦において、暦と実際の季節とのずれを修正するために、通常よりも1日多い366日となる年のこと。具体的には西暦年号が4で割り切れる年(ただし、100で割り切れて400で割り切れない年は平年)。

My little brother cheered loudly because this year is a leap year, adding an extra day!

弟は今年がうるう年で、一日増えることに大喜びしました!

弟がうるう年を喜ぶ様子が目に浮かびますね。うるう年は「extra day(余分な一日)」がある年、という説明も自然です。子供との会話で、日付の特別感を伝える時にも使えます。

My mom looked closely at the calendar, hoping next year would be a leap year for her trip.

母は来年がうるう年になって旅行に行けることを期待して、カレンダーをじっと見ていました。

旅行の計画と結びついて、うるう年が来ることを期待する場面です。誰かが何かを「hoping(期待している)」という感情と行動が伝わります。「next year would be a leap year」のように、未来の可能性について話す時にもよく使われます。

During our science class, the teacher clearly explained what a leap year is to us.

理科の授業中、先生は私たちにうるう年とは何かをはっきりと説明してくれました。

学校の授業で、先生が「leap year」という言葉やその意味を生徒に説明する、まさに学習の典型的な場面です。「what a leap year is」という形で、説明する内容を明確に伝えることができます。

形容詞

(年が)うるうの

うるう年に特有の、またはうるう年に関連する事柄を指す。「うるう年の2月29日」のように使う。

My little brother was so excited because this is a leap year, and he finally has a real birthday!

私の幼い弟は、今年はうるう年だから、ついに本当の誕生日が来ると大喜びしていました!

情景:2月29日生まれの弟が、今年は誕生日を祝えると目を輝かせて大喜びしている様子です。この例文は、うるう年が人々の生活にどう影響するかを、感情を込めて具体的に描いています。「a leap year」のように、名詞の前に「a」をつけるのが最も一般的な使い方です。

Let me check the calendar. Yes, this is a leap year, so February has 29 days.

カレンダーを確認させてください。はい、今年はうるう年なので、2月は29日ありますね。

情景:誰かが手元のカレンダーを指差しながら、今年がうるう年であることを確認し、2月の日数がいつもより多いことに気づいている場面です。カレンダーを見て「うるう年かどうか」を日常的に確認する、ごく自然で典型的な状況を表しています。「so」は「だから、それで」と、結果や理由を説明する時によく使われます。

The next Olympic Games will be held in a leap year, which is exciting for athletes.

次のオリンピックはうるう年に開催されます。選手たちにとってはわくわくすることでしょう。

情景:国際的な大きなスポーツイベントについて話しており、それがうるう年と関連していることに言及しています。オリンピックのような4年に一度のイベントは、うるう年と重なることが多いため、この文脈での使用は非常に自然です。「will be held」は「開催されるだろう」という未来の受動態(~される)の表現で、今後の予定を伝える際によく使われます。

コロケーション

observe a leap year

うるう年を認識し、それに対応した慣習や調整を行う

単に『うるう年であると認識する』だけでなく、それに基づいてカレンダーを調整したり、特別なイベントを行ったりするニュアンスを含みます。例えば、ビジネスシーンで会計期間の調整について話す場合や、地域社会がうるう年を祝うイベントを計画する場合などに使われます。文法的には『動詞 + 名詞』の組み合わせで、フォーマルな場面でも使用されます。類似表現に『acknowledge a leap year』がありますが、observe の方がより積極的な対応を含むことが多いです。

a leap year baby

2月29日生まれの人

うるう年にのみ誕生日が来る人のことを指す、親しみやすい表現です。法的な年齢の数え方や、誕生日の祝い方など、特有の話題に繋がることがあります。口語でよく使われ、ニュース記事などでも見られます。文法的には『形容詞 + 名詞』の組み合わせです。類似表現に『leapling』がありますが、こちらはややフォーマルな印象を与えます。

occur in a leap year

うるう年に発生する

特定のイベントや現象がうるう年に起こることを述べる際に使用されます。例えば、「選挙がうるう年に実施される」「珍しい天文現象がうるう年に観測される」といった文脈で使われます。客観的な事実を述べる際に適しており、学術的な文章や報道記事など、フォーマルな場面でよく見られます。『動詞 + 前置詞句』の形を取ります。類似表現に『happen in a leap year』がありますが、occur の方がより客観的で公式な印象を与えます。

the occurrence of a leap year

うるう年の発生

うるう年が周期的に発生するという事実、またはその発生そのものを指す表現です。気候変動や暦の歴史など、より大きな文脈でうるう年について議論する際に用いられます。学術論文や専門的な記事でよく見られます。文法的には『名詞句』として機能します。類似表現に『the advent of a leap year』がありますが、occurrence の方がより中立的で客観的なニュアンスを持ちます。

a leap year tradition

うるう年に特有の伝統や習慣

特定の文化や地域で、うるう年に行われる特別な行事や習慣を指します。例えば、女性から男性へのプロポーズが許されるアイルランドの伝統などが挙げられます。文化的な背景を説明する際や、旅行ガイドなどで紹介されることがあります。文法的には『形容詞 + 名詞』の組み合わせです。類似表現に『a leap year custom』がありますが、tradition の方がより歴史的な重みを感じさせます。

every four years, except in years that are divisible by 100 but not by 400, is a leap year.

4で割り切れる年はうるう年ですが、100で割り切れて400で割り切れない年は例外です。

うるう年の定義を正確に説明する際に用いられる、やや複雑な構文です。科学的な説明や、暦に関する議論で用いられます。正確性を期す必要がある場合に適しています。文法的には複合文で、数学的な条件を含んでいます。類似表現は特にありませんが、うるう年の定義を簡略化して説明することも可能です。

使用シーン

アカデミック

天文学、暦学、歴史学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。「うるう年の定義」「うるう年の周期」「歴史的なうるう年の修正」といったテーマで扱われることが多いです。例えば、「紀元前の暦におけるうるう年の挿入方法に関する研究」といった文脈で登場します。

ビジネス

会計処理や長期的なプロジェクト計画に関連する文書で稀に使用されます。特に、うるう年の影響を考慮する必要がある場合に言及されます。例えば、「2024年はうるう年であり、日数が1日多いため、年間売上目標の達成率算出において調整が必要である」といった報告書で使われることがあります。

日常会話

日常生活の会話では、誕生日の話題や、カレンダー、ニュースに関連して時折登場します。例えば、「今年はうるう年だから、2月29日生まれの人は4年に一度しか誕生日を祝えないね」といったカジュアルな会話や、「うるう年のため、今年の2月は例年より1日長い」といったニュース記事で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • intercalary year

    『挿入された』という意味合いが強く、暦学や天文学の専門分野で使われる。平年とのズレを修正するために意図的に挿入される年を指す、よりフォーマルで学術的な表現。 【ニュアンスの違い】"leap year"よりも専門的で、一般の会話ではほとんど使われない。学術論文や専門書で用いられる。 【混同しやすい点】日常会話では"leap year"が一般的であり、"intercalary year"はほとんど使われないため、使用場面を誤ると不自然に聞こえる。

  • bissextile year

    古代ローマ暦における閏年の呼び名に由来する、歴史的な用語。現在ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】非常に古風で、現代英語ではほぼ死語。歴史や暦に関する文脈でのみ見られる。 【混同しやすい点】現代英語の学習者は"bissextile year"を覚える必要はほとんどない。"leap year"のみで十分。

  • 366-day year

    閏年を日数で表現したもので、事実を述べる際に使われる。特に技術的な文書や、閏年の説明を補足する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"leap year"が持つ特別なニュアンス(例えば、結婚に適さない年であるという迷信など)は含まれない。客観的な事実を伝える。 【混同しやすい点】"leap year"という単語を知らない人に対して、閏年を説明する際に有効だが、日常会話では回りくどい言い方になる。

  • quadrennial year

    4年ごとに発生するという意味合い。統計や周期性を説明する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"leap year"そのものを指すというよりは、4年周期で起こる現象の一つとして閏年を捉える。 【混同しやすい点】閏年以外の4年周期のイベント(オリンピックなど)にも使えるため、文脈によっては閏年を指しているとは限らない。

  • year with an extra day

    文字通り『余分な日がある年』という意味で、平易な表現。子供や英語学習者に対して閏年を説明する際に適している。 【ニュアンスの違い】"leap year"よりも直接的で、専門的な知識がない人にも理解しやすい。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】"leap year"を知っている人に対して使うと、少し子供っぽい印象を与える可能性がある。

  • year divisible by four (unless divisible by 100 but not by 400)

    閏年の判定基準を厳密に記述した表現。プログラミングや数学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"leap year"という概念を正確に定義するための表現であり、日常会話では使用されない。 【混同しやすい点】日常会話で使うと非常に不自然。あくまで閏年の定義を正確に伝えたい場合にのみ使用する。

派生語

  • 『跳ぶ』という意味の動詞。leap yearの文字通り、一日分『跳び越える』イメージ。日常会話でも比喩表現でも使われる。

  • leapt

    『leap』の過去形・過去分詞。規則動詞ではないため、活用形を覚える必要がある。物語やニュース記事で使われる。

  • leapfrog

    『跳び箱』または『跳び越える』という意味。子どもたちの遊びや、ビジネスにおける追い越し戦略を指す比喩表現としても使われる。

反意語

  • common year

    『平年』を意味する。うるう年(leap year)に対して、通常の日数(365日)の年を指す。暦や統計の文脈で使われる。

  • non-leap year

    『うるう年ではない年』を意味する。common yearとほぼ同義だが、より直接的な表現をしたい場合に使われる。学術論文や技術文書で用いられることがある。

語源

"leap year"は、文字通りには「跳び越える年」という意味です。この"leap"は、古英語の"hlēapan"(跳ぶ、走る)に由来します。うるう年が挿入されることで、通常の年(365日)から一日「跳び越える」ように日付がずれることから名付けられました。具体的には、うるう年がない場合、日付は毎年同じ曜日から始まりますが、うるう年があることで次の年の日付が二日後の曜日から始まる、つまり「曜日が跳び越える」現象が起こります。この「跳び越える」感覚が、"leap year"という名前の由来となっています。日本語の「うるう」は、暦の調整のために加えられる月や日のことを指し、語源は諸説ありますが、「余る」という意味合いが含まれていると考えられています。英語の"leap"と日本語の「うるう」は、異なる言語でありながら、暦のずれを調整するという共通の概念を表している点が興味深いです。

暗記法

うるう年は、暦の調整だけでなく「女性から男性へプロポーズできる日」というロマンチックな慣習と結びついています。これは、普段は男性主導の求愛を逆転させる、社会的な解放日としての意味合いを持ちます。アイルランドの聖女の伝説に始まり、スコットランドでは法制化もされました。厳格な時代に、女性が意志を表明する数少ない機会であり、現代ではジェンダー Roles を再考するきっかけにも。うるう年のプロポーズには、ロマンチックな響きと社会への反逆精神が込められています。

混同しやすい単語

lip

『leap』と発音が似ており、特に語尾の子音 /p/ の有無が聞き取りにくいことがあります。意味は『唇』で、文脈が全く異なります。日本語のカタカナ英語『リップ』の影響で意味を理解していても、発音の類似性から聞き間違いやすい単語です。

leep

これは実際には存在しない単語ですが、『leap』のスペルミスとしてよく見られます。英語学習者が母音字の組み合わせに慣れていない場合に起こりやすいミスです。意味は当然ありません。スペルチェックツールを活用することが重要です。

lapse

『leap』と語源的な関連はありませんが、スペルが似ており、特に語尾の '-aps' の部分が混乱を招くことがあります。意味は『(時間の)経過』、『(ちょっとした)誤り』などです。動詞としても名詞としても使われます。発音も『リープ』と『ラプス』で異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。

reap

『leap』と母音の音が同じ [iː] であり、スペルも似ているため、混同しやすい単語です。意味は『(作物を)収穫する』で、農業に関連する文脈でよく使われます。発音は同じでも、スペルと意味が異なるため、文脈から判断することが重要です。

loop

スペルの一部('l' と 'p' の位置)が共通しているため、視覚的に混同しやすい単語です。意味は『輪』、『ループ』で、コンピュータプログラミングなど、様々な分野で使われます。発音も異なり、『リープ』と『ループ』の違いを意識することが大切です。特に、英語の母音の音の種類を意識して学習すると効果的です。

lib

『leap』と発音が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい単語です。また、コンピュータ関連の文脈では接尾辞のように使用されるため、そこで混乱することも考えられます。意味は『ライブラリ』の略で、文脈が全く異なります。

誤用例

✖ 誤用: The company's profits leap-yeared last quarter.
✅ 正用: The company's profits surged last quarter.

『leap year』は名詞であり、通常は年を表すものに対してのみ使われます。したがって、動詞的に『急成長した』という意味で使うのは不自然です。日本人が『飛躍の年』のような表現を直訳しようとしてしまいがちですが、英語では『surge』や『jump』など、成長の度合いを表す適切な動詞を選ぶ必要があります。ビジネスシーンでは特に、正確な語彙選択が重要です。

✖ 誤用: My birthday only comes every leap year, so I'm technically still a teenager.
✅ 正用: If I only counted my birthdays that fall on a leap year, I'd technically still be a teenager.

『leap year』に誕生日が『ある』という状況は非常にまれであり、この文脈では不自然です。四年ごとに誕生日が来ることを強調したいのであれば、『leap yearに誕生日を数えるとしたら』という仮定の話として表現する必要があります。日本人はユーモアを込めて誇張表現をすることがありますが、英語では状況を正確に描写しないと誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: This leap year, I'm going to jump over my problems.
✅ 正用: This year, I'm determined to overcome my challenges.

『leap』という単語の文字通りの意味(跳躍)と『leap year』を結びつけて、比喩的に問題解決を表現しようとするのは、英語としてはやや不自然です。日本語では『飛躍する』のように、跳躍のイメージを抽象的な意味で使うことがありますが、英語ではより直接的に『overcome』や『tackle』のような単語を使う方が適切です。文化的な背景として、英語では比喩表現を使う場合でも、論理的なつながりを重視する傾向があります。

文化的背景

うるう年は、単なる暦の調整以上の意味を持ち、伝統的に「女性が男性にプロポーズできる日」というロマンチックな慣習と結びついてきました。これは、普段は男性主導である求愛の慣習を一時的に逆転させる、社会的な解放日としての側面を持っています。

うるう年のプロポーズの起源は諸説ありますが、アイルランドの聖ブレンダン修道女が5世紀に聖パトリックに「女性が男性に求婚できる日」を求めたという伝説が有名です。聖パトリックは当初難色を示しましたが、最終的に7年に一度だけ許可したとされています。その後、この慣習はヨーロッパ各地に広まり、特にスコットランドでは1288年に「うるう年には女性が求婚できる」という法律が制定されたという記録も残っています。ただし、この法律には、もし求婚を拒否された場合、男性は女性に罰金を支払う必要があるという条項も含まれていたそうです。

この慣習は、社会的な規範が厳格だった時代において、女性が自身の意志を表明する数少ない機会の一つでした。普段は抑圧されている感情や願望を、うるう年という特別な日を利用して表現することが許されたのです。もちろん、すべての女性がこの機会を利用したわけではありませんが、うるう年のプロポーズは、女性の権利や社会的な平等に対する意識が高まるにつれて、より広く受け入れられるようになりました。現代では、性別に関係なく、誰でも自由にプロポーズできる時代になりましたが、うるう年のプロポーズには、今でもロマンチックな響きと、少しばかりの社会的な反逆精神が込められています。

現代においても、うるう年のプロポーズは、映画や小説などのフィクション作品で頻繁に描かれるテーマです。特に、保守的な社会や伝統的な価値観が残る地域を舞台にした作品では、うるう年のプロポーズが、主人公の女性が自身の運命を切り開くための重要な転換点として描かれることがあります。また、うるう年のプロポーズは、結婚や恋愛におけるジェンダーの役割について再考するきっかけとなることもあります。このように、うるう年は単なる暦上の調整日ではなく、社会的な規範やジェンダーの役割、そして個人の自由といった、深い文化的意味を持つ日として、私たちの心に刻まれているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題される。2級以下ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、文化に関する長文で、暦や時間に関連する話題で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「閏年」という意味を理解することはもちろん、関連する単語(calendar, Februaryなど)も合わせて学習すると効果的。文脈から意味を推測する練習も重要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連文書で、年間計画やイベントの日程調整などに関連して登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス用語ではないため、TOEIC対策としては優先度は低い。ただし、文章全体の内容を理解する上で、意味を知っておくことは重要。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 天文学、歴史学、社会学など、学術的な文脈で暦の仕組みや歴史的背景について説明する際に登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。関連する学術用語(astronomy, Gregorian calendarなど)も合わせて学習すると効果的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、文化に関する長文で、暦や時間の概念について論じる際に登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味を暗記するだけでなく、文章全体の内容を把握し、筆者の主張を理解することが重要。文脈から意味を推測する練習も効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。