英単語学習ラボ

ease into ~

/ˈiːz ˈɪntuː/(イーズ イントゥー)

"ease" の /iː/ は、日本語の「イー」よりも少し長く伸ばすイメージです。"into" の /ɪ/ は、日本語の「イ」と「エ」の中間のような音で、短く発音します。 "ease" と "into" の間には、ごく短い休止(ポーズ)を入れると、より自然に聞こえます。また、文中で使う場合は、しばしば "into" の "t" が弱化して聞こえにくくなることがあります。

動詞

徐々に慣れる

新しい環境、活動、状況などに、無理なく、時間をかけて適応していく様子を表す。焦らず、少しずつ進めていくニュアンスを含む。例:新しい職場にease intoしていく、運動不足の人がジョギングをease intoしていく

She began to ease into her new job after a few weeks.

彼女は数週間後、新しい仕事に徐々に慣れ始めました。

新しい職場に入ってすぐは緊張や戸惑いがあるものですが、時間が経つにつれて周りの環境や仕事内容に慣れていく様子を描写しています。新しい環境や役割に慣れる際によく使われる表現です。「begin to ease into」で「慣れ始める」というプロセスを強調できます。

He eased into the cold pool one step at a time.

彼は一歩ずつ、冷たいプールに徐々に体を慣らしていきました。

冷たい水にいきなり飛び込むのではなく、足から少しずつ入って、体を水温に慣らしていく様子が目に浮かびます。水に入る、お風呂に入るなど、物理的に「徐々に入る/慣れる」場合によく使われます。「one step at a time」は「一歩ずつ、焦らずに」というニュアンスを加えています。

The little girl started to ease into her new school life.

その小さな女の子は、新しい学校生活に徐々に慣れ始めました。

入学したばかりの小さな女の子が、最初は少し不安そうだったけれど、日を追うごとに友達ができたり、授業に馴染んだりして、学校生活に順応していく様子が伝わります。子どもが新しい環境(学校、習い事など)に慣れる際によく使われる、心温まるシーンです。

動詞

楽に始める

困難を伴うかもしれない事柄を、肩の力を抜いて、リラックスした状態で開始すること。例:難しいプロジェクトをease intoしていく

She was nervous at first, but she quickly began to ease into her new role.

彼女は最初緊張していましたが、すぐに新しい役割に慣れ始めました。

新しい職場や役割に「徐々に慣れていく」様子を表します。最初は不安でも、時間が経つにつれてリラックスして仕事に順応していく場面を想像してみてください。「ease into」は、無理なくスムーズに移行するニュアンスが強いです。

The water was cold, so we decided to ease into it slowly.

水が冷たかったので、私たちはゆっくりと入り始めました。

冷たい水にいきなり飛び込むのではなく、少しずつ入って体を慣らすような状況で使われます。何かを始める際に、急がずに「徐々に慣れていく」「無理なく進める」という気持ちが伝わりますね。

He wanted to ease into learning English again, so he started with easy books.

彼はもう一度英語学習を楽に始めたかったので、簡単な本から始めました。

久しぶりに何かを再開する際に、「無理なく、自分のペースで」という気持ちを表現するのにぴったりです。特に、学習や運動など、継続が必要なことに対して、最初から飛ばしすぎずにゆっくり始めるイメージです。

コロケーション

ease into a new job

新しい仕事に徐々に慣れていく

新しい職場環境や業務内容に、無理なくスムーズに適応していく様子を表します。最初から全力疾走するのではなく、段階的に慣れていくニュアンスが含まれます。例えば、最初の数週間は研修を受けたり、先輩社員の指導を受けたりしながら、徐々に業務範囲を広げていくような状況です。ビジネスシーンで非常によく使われ、上司や同僚が新しいメンバーに対して『焦らずに、少しずつ慣れていってください』という励ましの言葉として使われることもあります。文法的には、'ease into + 名詞' の形を取ります。

ease into retirement

徐々に退職していく、段階的に引退する

完全に仕事を辞めるのではなく、労働時間を減らしたり、責任の軽い仕事に移ったりしながら、徐々に引退生活に移行することを指します。近年、高齢化社会が進む中で、体力や気力の衰えに合わせて、無理なく引退していくという考え方が広まっており、この表現もよく使われるようになりました。例えば、週5日勤務から週3日勤務に減らしたり、管理職からアドバイザー的な役割に変わったりするケースが考えられます。'ease into + 名詞' の形です。

ease into a conversation

会話に自然に入っていく、会話を始める

いきなり本題に入るのではなく、軽い世間話や共通の話題から入って、徐々に会話を深めていくことを意味します。初対面の人との会話や、ビジネス上の交渉など、相手との関係性を築きながら進めたい場合に有効な方法です。例えば、『最近、〇〇に行かれましたか?』といった共通の話題から入って、徐々に仕事の話につなげていくようなケースです。'ease into + 名詞' の形です。

ease into the day

ゆっくりと一日を始める、穏やかに一日をスタートする

朝から慌ただしく動き回るのではなく、コーヒーを飲んだり、軽い運動をしたりして、心身ともにリラックスした状態で一日を始めることを意味します。特に、週末や休暇中に、時間に追われることなく、自分のペースでゆっくりと過ごす状況を表すのに適しています。例えば、『休日は、ゆっくりとコーヒーを飲みながら、一日を始めます』というような文脈で使われます。'ease into + 名詞' の形です。

ease into acceptance

徐々に受け入れていく、少しずつ受け入れるようになる

最初は抵抗があったり、納得できなかったりすることに対して、時間とともに理解を深め、最終的には受け入れられるようになるプロセスを表します。例えば、新しい制度や方針、あるいは個人的な出来事など、変化に対して適応していく過程で使われます。'ease into + 名詞' の形であり、精神的な変化や成長を表す際に用いられることが多い表現です。

ease into a routine

徐々に習慣化する、少しずつ日課にする

新しい習慣を身につける際に、最初から無理をするのではなく、少しずつ生活に取り入れていくことで、自然と習慣化していくことを指します。例えば、毎日30分運動するといった目標を立てた場合、最初は10分から始めて、徐々に時間を延ばしていくようなケースです。'ease into + 名詞' の形であり、行動の変化を促す際に使われることが多い表現です。

ease into a comfortable position

楽な姿勢になる、リラックスできる体勢になる

体の緊張をほぐし、最も快適な状態になることを指します。これは文字通りの意味だけでなく、比喩的に精神的な安心感を得る状況にも使えます。例えば、ソファに深く腰掛けたり、横になったりして、リラックスするような状況です。'ease into + 形容詞 + 名詞' の形です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で使用されることがあります。例えば、新しい研究分野を「徐々に導入する」という意味で、"The paper eases into the discussion of recent findings."(この論文では、最近の発見に関する議論に徐々に移行します。)のように使われます。また、ある概念を「楽に理解できるようにする」という意味で、"The textbook eases students into complex theories."(その教科書は学生が複雑な理論を楽に理解できるようにします。)のように使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの段階的な導入や、新しい役割への移行を説明する際に使われることがあります。例:"We will ease into the new marketing strategy over the next quarter."(次の四半期にかけて、新しいマーケティング戦略を徐々に導入していきます。)のように、変化をスムーズに進める意図を伝えられます。報告書など、ややフォーマルな文脈で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり一般的ではありませんが、新しい趣味や習慣を始めるときに、そのプロセスを説明する際に使われることがあります。例えば、"I'm easing into running. I started with just walking."(ランニングを徐々に始めています。最初はウォーキングから始めました。)のように、無理なく始める様子を表現できます。ニュース記事やブログなど、少し意識された文脈で目にすることがあるかもしれません。

関連語

類義語

  • gradually get used to ~

    徐々に~に慣れる、という意味。変化のプロセスと、最終的な慣れの状態の両方を強調する。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりも、変化のプロセスに焦点が当てられ、意識的な努力や時間の経過を伴うことが多い。フォーマルな場面では、より直接的な表現が好まれる。 【混同しやすい点】"ease into"は、変化の開始をより強調するのに対し、"gradually get used to"は、変化の過程全体を指す。また、"gradually get used to"は、必ずしもポジティブな変化とは限らない点に注意(例:悪い習慣に慣れる)。

  • transition into ~

    ~へ移行する、という意味。組織、役割、状態などの変化を表す際に使われる。ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりもフォーマルで、計画的かつ段階的な変化を意味することが多い。変化の規模や重要性がより大きく、公式な手続きや戦略を伴う場合に適している。 【混同しやすい点】"ease into"は、より個人的な、あるいは小さなスケールの変化に適しているのに対し、"transition into"は、組織やシステム全体の変化など、より大規模で公式な変化に適している。また、"transition into"は、変化後の状態を強調する傾向がある。

  • settle into ~

    ~に落ち着く、という意味。新しい環境、仕事、生活様式などに慣れ、快適になる様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりも、変化後の安定した状態を強調する。変化のプロセスよりも、その結果としての落ち着きや満足感に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"ease into"は、変化の初期段階やプロセスに焦点を当てるのに対し、"settle into"は、変化が完了し、安定した状態になったことを示す。また、"settle into"は、必ずしも意図的な行動の結果とは限らない。

  • acclimatize to ~

    ~に順応する、という意味。特に気候や環境の変化に適応することを指す。科学的な文脈や旅行記などで使われる。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりも、生物学的、物理的な環境への適応に特化している。変化の対象がより具体的で、自然環境に関連する場合に用いられる。 【混同しやすい点】"ease into"は、より抽象的な変化(新しい役割、人間関係など)にも使えるのに対し、"acclimatize to"は、主に気候、高度、環境などの物理的な変化への適応に限定される。

  • become accustomed to ~

    ~に慣れる、という意味。フォーマルな表現で、公式な文書やビジネスシーンで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりも客観的で、感情的なニュアンスは少ない。変化のプロセスよりも、慣れた状態を述べることに重点が置かれる。 【混同しやすい点】"ease into"は、変化のプロセスを主観的に表現するのに対し、"become accustomed to"は、より客観的でフォーマルな表現。また、"become accustomed to"は、しばしば受け身形で使用される。

  • get the hang of ~

    ~のコツをつかむ、という意味。新しいスキルやタスクを習得する際に使われる。非常にカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"ease into"よりも、具体的なスキルや知識の習得に焦点を当てている。変化のプロセスというよりも、最終的な習得状態を強調する。 【混同しやすい点】"ease into"は、より一般的な変化や適応に使えるのに対し、"get the hang of"は、具体的なスキルやタスクの習得に限定される。また、"get the hang of"は、非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面には適さない。

派生語

  • 『容易な』という意味の形容詞。『ease』の形容詞形であり、もともと『負担がない状態』を表す。日常会話で頻繁に使われ、物事が難なく行える様子を示す。例えば、『easy task(簡単な仕事)』のように使われる。

  • eased

    『楽になった』という意味の過去分詞または過去形。『ease』に過去分詞・過去形を作る接尾辞『-ed』が付いた形。苦痛や負担が軽減された状態を表し、『The pain eased after taking medicine.(薬を飲んだ後、痛みは和らいだ)』のように使われる。

  • easing

    動名詞または現在分詞。『ease』に進行形を作る接尾辞『-ing』が付いた形。『和らげること』や『緩和している状態』を表す。経済政策の文脈で『easing monetary policy(金融緩和)』のように使われる。

反意語

  • plunge into

    『飛び込む』という意味。ゆっくりと慣れていく『ease into』とは対照的に、急激な行動や変化を表す。例えば、『plunge into cold water(冷たい水に飛び込む)』のように、急な行動や状況の変化を表す。

  • abruptly start

    『突然始める』という意味。『ease into』が段階的な開始を示唆するのに対し、こちらは予期せぬ、急な開始を表す。ビジネスシーンでプロジェクトが『abruptly start(突然始まる)』場合などに用いられる。

  • force into

    『無理やり押し込む』という意味。『ease into』が自然な移行を表すのに対し、こちらは強制的な介入や参加を示す。例えば、『force someone into a decision(誰かを決断に追い込む)』のように使われる。

語源

「ease into ~」は、文字通りには「~の中に楽に入る」という意味合いです。「ease」は古フランス語の「aise」(快適さ、容易さ)に由来し、さらに遡るとラテン語の「adjacens」(横たわっている、近い)から派生したとされています。この「近い」という概念から、「容易に近づける」「楽にできる」という意味合いが生まれました。「into」は「~の中へ」という方向を示し、全体として「楽に~の中に入っていく」、つまり「徐々に慣れる」「楽に始める」という意味になります。何か新しいことを始める際に、無理なく、抵抗感なく進めていく様子を表すのに適した表現です。例えば、新しい職場環境に「ease into」していく、つまり、徐々に慣れていく、というように使われます。

暗記法

「ease into ~」は、温かい湯に浸かるように、無理なく慣れる過程を指します。変化を重んじる欧米で、性急さを避け、個人のペースを尊重する文化が背景に。文学では人生の転換期、恋愛では慎重な関係構築を象徴。政治では急進的な変革を避け、合意形成を図る手段として用いられます。単なる語彙を超え、変化への適応、人間関係、社会変革における価値観を映す、奥深い概念です。

混同しやすい単語

『ease into』と『easy』はスペルが似ており、意味も関連があるため混同しやすい。『easy』は形容詞で『簡単な』という意味ですが、『ease into』は動詞句で『徐々に慣れる』という意味です。文脈で品詞の違いに注意することが重要です。また、発音も『easy』は/ˈiːzi/、『ease』は/iːz/と微妙に異なります。

seas

『ease』と『seas』は発音が似ており、特に複数形の『-s』が付くと区別が難しくなります。『seas』は『海』の複数形であり、意味は全く異なります。文脈から判断する必要があります。英語の母音の音価と、複数形のsの発音をしっかり区別しましょう。

use to

『ease into』と『used to』は、意味と文法構造が異なり、しばしば混同されます。『used to』は過去の習慣や状態を表し、『以前は~だった』という意味です。『ease into』は『徐々に~に慣れる』という意味で、現在または未来の行動を示唆します。文脈と時制に注意して使い分けましょう。

ooze

『ease』と『ooze』は、母音の発音とスペルが似ているため、混同されることがあります。『ooze』は『染み出る』という意味の動詞で、液体などがゆっくりと流れ出る様子を表します。『ease into』とは意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。発音記号を確認し、発音の違いを意識しましょう。

『ease』と『tease』は、発音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすいです。『tease』は『からかう』という意味の動詞で、人を冗談で困らせたり、いじめたりする行為を指します。『ease into』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。発音記号を確認し、発音の違いを意識しましょう。

『ease』と『as』は、スペルが一部類似しているため、特に文脈によっては混同される可能性があります。『as』は接続詞、前置詞、副詞として様々な意味を持ちますが、『~として』『~のように』といった意味でよく使われます。『ease into』とは文法的な役割も意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、前置詞『as』の後の名詞句との区別に注意しましょう。

誤用例

✖ 誤用: I tried to ease into the difficult topic by talking about the weather.
✅ 正用: I tried to ease into the difficult topic by starting with a less sensitive subject.

日本語の『天気の話から入る』という表現を直訳すると、この例文のようになってしまいます。しかし、英語の"ease into"は、物事を徐々に、段階的に進めるという意味合いが強く、直接的に天気の話をすること自体が『徐々に』進めることにはつながりません。より適切なのは、関連性の低い話題から入るのではなく、『よりデリケートでない話題から始める』のように、段階的なアプローチを示す表現を使うことです。これは、日本人が具体的な行動よりも抽象的な概念で説明しようとする傾向があること、そして英語がより具体的な表現を好むことの表れです。

✖ 誤用: He eased into his new role as CEO by immediately firing half the staff.
✅ 正用: He transitioned into his new role as CEO by gradually delegating responsibilities.

"ease into"は、穏やかに、徐々に慣れていくニュアンスがあります。CEOという責任の重い役職に就任し、いきなり半分のスタッフを解雇するという行為は、その語感と全く合いません。この場合は"transitioned into"(移行した)という表現がより適切で、さらに"gradually delegating responsibilities"(徐々に責任を委譲する)のように、穏やかな移行を具体的に示すとより自然です。日本人は「ease into」の「徐々に」という部分に注目しがちですが、英語ではその行為が穏やかであるかどうかが重要です。

✖ 誤用: The company eased into bankruptcy.
✅ 正用: The company slid into bankruptcy.

"ease into"は、意図的な行動や、少なくともある程度のコントロールが可能な状況で使われることが多いです。倒産は通常、意図した結果ではなく、コントロール不能な状況下で起こるため、"ease into"を使うのは不自然です。より適切なのは、コントロールを失い、徐々に悪い状況に陥っていくニュアンスを持つ"slide into"を使うことです。この誤用は、日本人が無生物主語構文(ここでは"The company")を使いすぎる傾向と、英語の動詞が持つニュアンスの差に対する理解不足から生じやすいです。日本語では「会社は倒産へと向かった」のように、無生物主語+受動態で表現することが自然ですが、英語ではより能動的な表現が好まれる場合があります。

文化的背景

「ease into ~」は、まるで温かいお風呂にゆっくりと浸かるように、段階的に、無理なく新しい状況や活動に慣れていく過程を表現します。このフレーズには、性急さを避け、自然な流れに身を任せるという、英語圏の文化的な価値観が反映されています。

特に、変化を重視する現代社会においては、「ease into ~」は、ストレスを軽減し、持続可能な適応を促すための重要な概念として捉えられています。例えば、新しい職場環境に「ease into」する場合、最初から全てを完璧にこなそうとするのではなく、同僚との関係を築き、会社の文化や業務の流れを徐々に理解していくことが推奨されます。これは、個人主義的な価値観が強い欧米社会において、個人のペースを尊重し、過度なプレッシャーを避けるという考え方と深く結びついています。また、転職や部署異動など、キャリアにおける大きな変化の際に、企業が従業員に対して研修プログラムやメンター制度を提供し、「ease into」をサポートするのも、従業員の定着率向上と生産性維持に繋がると考えられています。

文学作品においても、「ease into」の概念は、主人公が人生の転換期を迎える場面で頻繁に登場します。例えば、退職後の生活に「ease into」する老人が、新しい趣味を見つけたり、地域社会との繋がりを深めたりする様子は、単なる引退後の生活の描写にとどまらず、人生の新たな章を穏やかに、そして充実したものにしていく過程を象徴的に表現しています。また、恋愛関係においても、「ease into」は、急激な進展を避け、相手との距離を徐々に縮めていく慎重さを意味することがあります。これは、相手の気持ちを尊重し、長期的な関係を築くための重要な要素として捉えられています。

さらに、「ease into」は、政治的な文脈においても、社会的な変化や改革を段階的に進めることを意味することがあります。急進的な変革は社会的な混乱を招く可能性があるため、「ease into」アプローチは、関係者の合意形成を図りながら、徐々に目標を達成していくための有効な手段として用いられます。このように、「ease into」は、単なる語彙を超えて、英語圏の文化における変化への適応、人間関係の構築、社会的な変革といった、様々な側面における価値観や行動様式を反映した、奥深い概念なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級でも長文読解で文脈から推測させる形式で問われる可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化、科学技術など幅広いテーマで、やや硬めの文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「徐々に慣れる」「無理なく始める」といった意味合いで使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(新しいプロジェクトへの移行、新しいシステム導入、職場環境の変化など)で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「円滑に移行する」「スムーズに導入する」といったニュアンスで使われることが多い。関連語句(transition, adaptationなど)とセットで覚えると効果的。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻繁に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(歴史、社会学、心理学など)で、新しい概念や考え方を導入する際に使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「徐々に理解させる」「ゆっくりと浸透させる」といった意味合いで使われることが多い。文脈から正確に意味を把握する必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、異文化理解など、幅広いテーマで使われる。評論、説明文が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「徐々に慣れる」「無理なく始める」という意味に加え、「(問題などが)軽減する」という意味で使われることもある。文脈から適切な意味を判断することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。