英単語学習ラボ

dustbin

/ˈdʌstbɪn/(ダストビン)

第1音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/b/ は有声破裂音なので、しっかり息を止めてから開放し、『ブ』と発音します。最後の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少しだけ開いて短く発音します。全体的に、各音を区切らず、滑らかに繋げるように意識しましょう。

名詞

ゴミ箱

家庭や公共の場で使われる、蓋つきのゴミ容器。特にイギリス英語で一般的。

Mom crumpled up the old paper and put it in the dustbin.

お母さんは古い紙をくしゃくしゃにして、ゴミ箱に入れました。

この例文は、家庭で「dustbin」が使われる最も日常的で典型的なシーンを描いています。お母さんが不要な紙を丸めて、ゴミ箱にポイっと捨てる様子が目に浮かびますね。「put it in the dustbin」は「それをゴミ箱に入れる」という、とてもよく使う表現です。

The kitchen dustbin was full, so I needed to empty it.

台所のゴミ箱は満杯だったので、私はそれを空にする必要がありました。

この例文は、ゴミ箱の状態を表す典型的な場面です。台所のゴミ箱がパンパンで、今にもあふれそうな状況が伝わってきます。「be full」は「満杯である」という意味で、ゴミ箱がいっぱいになった時に使う定番のフレーズです。「empty」は動詞で「~を空にする」という意味になります。

After our picnic, we threw all the rubbish into the dustbin in the park.

ピクニックの後、私たちは公園のゴミ箱に全てのゴミを捨てました。

この例文は、公共の場所、特に公園にある「dustbin」の使われ方を示しています。楽しいピクニックの後に、きちんとゴミをゴミ箱に捨てるという、マナーある行動が描かれていますね。「throw rubbish into the dustbin」は「ゴミをゴミ箱に捨てる」という、これまた頻繁に使われる表現です。イギリス英語では「ゴミ」を「rubbish」と言います。

名詞

不要なもの

比喩的に、価値がない、不要なものを指す場合がある。例:This idea is for the dustbin.(このアイデアはボツだ)

After cooking, I put all the vegetable peels into the kitchen dustbin.

料理の後、私は野菜の皮をすべてキッチンのごみ箱に入れました。

この例文は、料理を終えた後、不要になった野菜の皮をごみ箱に捨てる日常のワンシーンを描いています。キッチンで「dustbin」(ごみ箱)を使うのは、最も一般的でイメージしやすい状況の一つです。「put A into B」は「AをBに入れる」という基本的な表現です。

My old notes filled the dustbin, so I had to empty it.

古いメモでごみ箱がいっぱいになったので、私はそれを空にしなければなりませんでした。

これは、部屋のデスク周りを片付けているときに、古いメモや紙類をたくさん捨てて、ごみ箱がいっぱいになった場面です。部屋の整理整頓で不要なものを捨てるのは、誰もが経験するよくある状況で、「dustbin」がいっぱいになる様子も想像しやすいでしょう。「fill (something)」は「〜を満たす」、「empty (something)」は「〜を空にする」という意味です。

The park dustbin was full, so I carried my empty bottle home.

公園のごみ箱は満杯だったので、私は空のボトルを家に持ち帰りました。

この例文は、公園で何かを食べた後、ゴミを捨てようとしたら、ごみ箱がいっぱいだったため、仕方なくゴミを持ち帰るという、少し困った状況を描いています。公共の場所にある「dustbin」は、私たちが日常的に利用するものです。「carry home」で「家に持ち帰る」という動作を表します。

コロケーション

empty the dustbin

ゴミ箱を空にする

文字通り、ゴミ箱に溜まったゴミを捨てる行為を指します。日常的な家事やオフィスの清掃などで頻繁に使われる表現です。動詞 + 名詞の基本的なコロケーションですが、'take out the rubbish/trash' (イギリス英語では'rubbish', アメリカ英語では'trash'を使う)という表現よりも、より具体的な行為に焦点を当てています。例えば、「誰かゴミ箱空にしてくれる?」のように、直接的な依頼や指示に使われます。

a overflowing dustbin

溢れかえったゴミ箱

ゴミ箱からゴミが溢れ出ている状態を表します。形容詞 + 名詞の組み合わせで、ゴミの量が多いことを強調します。単に'full dustbin'と言うよりも、さらにゴミが溜まっている状況を示唆します。例えば、「ゴミ箱が溢れかえっているから、早く捨てて!」のように、緊急性を伴う状況で使われます。また、比喩的に、問題や課題が手に負えないほど溜まっている状況を表すこともあります。

dustbin lid

ゴミ箱の蓋

ゴミ箱の蓋を指す名詞句です。ゴミ箱の構造の一部として、日常的に使われる表現です。例えば、「ゴミ箱の蓋が閉まっていない」のように、具体的な物を指して使われます。また、'bin lid'と省略されることもあります。イギリス英語でよく使われる表現です。

kick something into the dustbin

何かをゴミ箱に蹴り込む

文字通り、何かをゴミ箱に蹴り入れて捨てる行為を指します。動詞 + 副詞句 + 前置詞句の構造で、勢いよく捨てる様子を表します。例えば、「使い古した紙をゴミ箱に蹴り込んだ」のように、感情的なニュアンスを伴うことがあります。また、比喩的に、計画やアイデアなどを完全に放棄することを意味することもあります。

dustbin lorry

ゴミ収集車

ゴミを収集するトラックを指します。'lorry'はイギリス英語でトラックを意味します。'garbage truck' (アメリカ英語) と同じ意味ですが、イギリス英語圏でより一般的に使われます。例えば、「ゴミ収集車が来た」のように、日常的な光景を表す際に使われます。

consigned to the dustbin of history

歴史のゴミ箱に葬り去られる

時代遅れになったり、忘れ去られたりすることを意味する比喩的な表現です。政治、社会、文化などの文脈で使われ、過去の遺物として扱われることを示唆します。例えば、「その政策は歴史のゴミ箱に葬り去られるだろう」のように、否定的なニュアンスを伴います。やや文学的で、フォーマルな場面で使われることが多いです。

rummage in the dustbin

ゴミ箱を漁る

ゴミ箱の中身を探す行為を指します。'rummage'は、ごちゃごちゃしたものを手探りで探すという意味です。例えば、物をなくしてゴミ箱を探したり、リサイクルできるものを探したりする際に使われます。あまり上品な表現ではありませんが、状況によっては必要な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、比喩表現として「過去の遺物」「時代遅れ」といった意味合いで使われることがあります。例えば、「この理論はもはやdustbinに投げ込まれるべきだ(捨てるべきだ)」のように、古い理論や考え方を批判的に評価する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの失敗例や、時代遅れになった戦略などを指して使われることがあります。「このプロジェクトはdustbin行きだ(失敗に終わるだろう)」のように、ネガティブな状況を婉曲的に表現する際に用いられます。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、使用頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、「ゴミ箱」という意味で使われることは非常に稀です。比喩表現として、何かを「捨てる」「無駄にする」といった意味で使われることがありますが、一般的にはより直接的な表現が好まれます。例えば、「このアイデアはdustbinに捨てられた(採用されなかった)」のように使われますが、フォーマルな印象を与えるため、親しい間柄ではあまり使いません。

関連語

類義語

  • trash can

    主にアメリカ英語で使われる、ゴミを入れる容器の一般的な名称。家庭、オフィス、公共の場所など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"dustbin"がイギリス英語であるのに対し、"trash can"はアメリカ英語です。意味はほぼ同じですが、地域によって使い分けられます。また、"trash can"はより一般的な表現で、特定の種類を指さないことが多いです。 【混同しやすい点】イギリス英語を学習している場合は"dustbin"、アメリカ英語を学習している場合は"trash can"を使用すると良いでしょう。両者は基本的に同じものを指しますが、相手に合わせた表現を選ぶことが重要です。

  • garbage can

    家庭やレストランなどで出る生ゴミや不要物を入れる容器を指します。特に、腐敗しやすいゴミを入れるイメージがあります。 【ニュアンスの違い】"garbage"は主に生ゴミや食品廃棄物を指すため、"garbage can"はそうした種類のゴミを入れる容器というニュアンスが強くなります。"dustbin"よりも具体的な種類のゴミを指す傾向があります。 【混同しやすい点】"garbage"は不可算名詞であり、複数形にすることは通常ありません。また、"garbage can"は、生ゴミ以外のゴミを入れる場合でも誤りではありませんが、より適切な表現がある場合はそちらを使う方が良いでしょう。

  • wastebasket

    主にオフィスや書斎などで、紙くずなどの乾いたゴミを入れるための比較的小さな容器を指します。一般的に、"dustbin"よりも小型で、室内に置かれることが多いです。 【ニュアンスの違い】"wastebasket"は、紙くずや不要な書類など、比較的清潔なゴミを入れるための容器というニュアンスがあります。"dustbin"よりもフォーマルな印象を与えることもあります。 【混同しやすい点】家庭のキッチンなど、生ゴミが出る場所には"wastebasket"は通常使用されません。"dustbin"や"garbage can"の方が適しています。また、"wastepaper basket"と呼ばれることもあります。

  • rubbish bin

    イギリス英語でよく使われる、ゴミを入れる容器の一般的な名称です。"dustbin"とほぼ同義で、家庭、オフィス、公共の場所など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"dustbin"と"rubbish bin"は、どちらもイギリス英語で、意味もほぼ同じです。地域や個人の好みによって使い分けられます。ただし、若干"rubbish bin"の方が口語的な印象を与えることがあります。 【混同しやすい点】イギリス英語を学習している場合は、"dustbin"と"rubbish bin"をどちらを使っても問題ありません。ただし、アメリカ英語では"trash can"が一般的であることに注意してください。

  • receptacle

    物を入れるための容器全般を指す、ややフォーマルな言葉です。ゴミ箱に限らず、様々な用途の容器に対して使用されます。 【ニュアンスの違い】"receptacle"は、"dustbin"よりも一般的で抽象的な概念を表します。ゴミ箱だけでなく、花瓶や貯金箱など、あらゆる物を入れる容器を指すことができます。フォーマルな場面や、特定の種類の容器を限定しない場合に適しています。 【混同しやすい点】"receptacle"は、必ずしもゴミ箱を意味するわけではありません。文脈によっては、全く異なる種類の容器を指している可能性もあります。そのため、具体的な種類の容器を指したい場合は、より適切な言葉を選ぶ必要があります。

  • dumpster

    商業施設や集合住宅などで使用される、大型のゴミ収集容器を指します。通常、金属製で、トラックで回収されるように設計されています。 【ニュアンスの違い】"dumpster"は、家庭用の"dustbin"よりもはるかに大きく、大量のゴミを一時的に保管するために使用されます。一般家庭で使用されることはほとんどありません。 【混同しやすい点】"dumpster"は、あくまでも業務用または集合住宅用の大型ゴミ容器であり、一般家庭のゴミ箱としては不適切です。また、"dumpster diving"(ゴミ箱漁り)という言葉があるように、社会的な問題と関連付けられることもあります。

派生語

  • 名詞で『ほこり』、動詞で『ほこりを払う』という意味。dustbinは『ほこり(dust)を入れる箱(bin)』という直接的な意味から派生。日常会話で、掃除や家事の文脈で頻繁に使われる。例えば、『dust the furniture(家具のほこりを払う)』など。

  • 形容詞で『ほこりっぽい』という意味。接尾辞『-y』が付くことで、『〜のような性質を持つ』という意味合いが加わる。場所や物の状態を表す際に用いられ、例えば『a dusty old book(ほこりっぽい古い本)』のように使われる。比喩的に『時代遅れの』という意味合いも持つ。

  • dustpan

    『ちりとり』のこと。dust(ほこり)とpan(浅い容器)が組み合わさった語。dustbinとセットで使われることが多い。日常会話で、掃除の文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • treasure chest

    『宝箱』のこと。dustbinが不要なものを入れるのに対し、treasure chestは貴重なものを保管する。比喩的に、価値のある情報や思い出の詰まった場所を指すこともある。日常会話や物語の中でよく使われる。

  • recycling bin

    『リサイクル容器』のこと。dustbinが通常、再利用できない廃棄物を入れるのに対し、recycling binは再利用可能な資源を分別して入れる。環境意識の高まりと共に、使用頻度が増加している。家庭、オフィス、公共の場所など、あらゆる場所で見かける。

  • 『金庫』のこと。貴重品や重要書類を保管する頑丈な箱。dustbinに捨てられるような不要な物とは対照的に、safeは価値のあるものを守るために使われる。ビジネスや家庭で、セキュリティの文脈で重要な役割を果たす。

語源

"dustbin"は、文字通り「塵(dust)を入れる箱(bin)」という意味で、非常に直接的な成り立ちを持つ単語です。"dust"は古英語の"dust"に由来し、粉末状の物質、特に土や細かい粒子を指します。日本語の「埃(ほこり)」や「塵(ちり)」に近いイメージです。"bin"は、物を保管するための容器を意味し、これもまた古英語の"binn"に遡ります。現代日本語では、米びつやゴミ箱など、物を入れる容器を指す「びん」という言葉が残っていますが、これは間接的ながらも"bin"との関連を示唆しているかもしれません。したがって、"dustbin"は、埃や塵といった不要なものを入れるための箱、つまりゴミ箱を意味するようになったのです。この単語の単純さは、その使用目的を明確に反映しており、日常生活に密接に結びついた言葉と言えるでしょう。

暗記法

「dustbin」は、単なるゴミ箱にあらず。産業革命期の煤塵から、消費社会の残骸、そしてリサイクルの希望へと変遷を遂げた、社会の縮図。かつて裏庭の片隅で貧困と不衛生を象徴した存在は、環境意識の高まりと共に、資源循環の要へと進化した。dustbinの変遷は、イギリス社会の価値観と生活様式の変化を雄弁に物語る。

混同しやすい単語

dust bowl

発音が似ており、特に早口で発音された場合、区別が難しいことがあります。 'dustbin' はゴミ箱を意味しますが、 'dust bowl' はアメリカの1930年代の砂塵嵐地帯を指します。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。日本語のカタカナ英語ではどちらも「ダスト」で始まるため、注意が必要です。

'dustbin' の 'dust' の部分だけを取り出した単語で、意味は『ほこり』や『粉塵』です。発音も似ていますが、名詞としての用法が主で、動詞としても使われます。 'dustbin' は複合語であり、ゴミ箱という特定の物を指すため、混同しないようにしましょう。語源的には、どちらも古英語の 'dust' に由来しますが、意味の範囲が異なります。

発音がやや似ており、特に 'dis-' の部分が聞き取りにくい場合があります。 'dustbin' は名詞ですが、 'disband' は動詞で『解散する』という意味です。スペルも似ていますが、意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。'dis-' は否定や分離を表す接頭辞で、'band'(集団)を解散させるという意味合いがあります。

意味がやや関連しており、どちらも不要なものを捨てる場所に関連します。 'dustbin' は家庭用のゴミ箱を指しますが、 'dump' はより大きなゴミ捨て場や、動詞として『捨てる』という意味で使用されます。発音も 'dum' の部分が似ているため、混同しやすいかもしれません。ただし、'dump' は不正に捨てるニュアンスを含むことがあります。

mustn't

発音が一部似ており、特に早口で発音された場合、聞き間違える可能性があります。 'dustbin' は名詞ですが、 'mustn't' は助動詞 'must' の否定短縮形です。『〜してはいけない』という意味で、文法的な役割も全く異なります。文脈から判断することが重要です。

dubbing

'dubbing'は、映画やテレビ番組などの吹き替えを指す単語です。'dustbin'とはスペルも意味も大きく異なりますが、発音のリズムが似ているため、特にリスニングの際に混同する可能性があります。'dub'という動詞が元になっており、音声を重ねるイメージです。

誤用例

✖ 誤用: The documents were disposed of in the dustbin with utmost care.
✅ 正用: The documents were disposed of in the recycling bin with utmost care.

『dustbin』は主にイギリス英語で『ゴミ箱』を指し、アメリカ英語では『trash can』や『garbage can』が一般的です。しかし、どちらの文化圏でも『重要な書類』を捨てるという行為自体が奇妙に響きます。重要な書類を捨てる場合は、シュレッダーにかけるか、機密保持契約を結んだ専門業者に依頼するのが一般的であり、より適切な表現は『recycling bin』です。日本人が『ゴミ箱』という言葉を安易に『dustbin』に置き換えてしまう背景には、英語圏の廃棄物処理に対する意識の違い(リサイクル文化の浸透度合い)を見落としている可能性があります。日本語の『ゴミ箱』は文字通り『ゴミ』を入れる箱というニュアンスが強いですが、英語圏では分別意識が強く、捨てるものによって箱の種類が異なります。

✖ 誤用: I found a dustbin of old photos in the attic.
✅ 正用: I found a box of old photos in the attic.

『dustbin』は『ゴミ箱』という意味であり、『たくさんの物が入った箱』という意味では通常使用しません。古い写真がゴミとして捨てられていた、という文脈も不自然です。この誤用は、日本語の『ガラクタ箱』のようなイメージを『dustbin』に当てはめてしまった結果と考えられます。英語では、単に『箱』と言う場合は『box』が適切ですし、もしガラクタというニュアンスを込めたい場合は『junk box』や『collection of odds and ends』といった表現がより自然です。日本語の『〜箱』という表現は非常に汎用性が高く、英語に直訳しようとすると誤用を招きやすい典型的な例です。例えば、『おもちゃ箱』も『toy box』であり、『dustbin』ではありません。

✖ 誤用: He dustbinned my proposal without even reading it.
✅ 正用: He trashed my proposal without even reading it.

動詞として『dustbin』を使うことは非常に稀です。この文脈で『提案をゴミ箱に捨てる』という行為を表現したい場合、より一般的なのはアメリカ英語の『trash』や『garbage』を動詞として使うことです。イギリス英語であれば『bin』を動詞として使うこともありますが、フォーマルな場面やビジネスシーンでは不適切です。日本人が『〜をゴミ箱に入れる』という行為を安易に動詞化しようとする背景には、日本語の動詞の多用と、英語の動詞の選択肢の多さに対する理解不足があると考えられます。ここでは『reject』や『dismiss』といった動詞を使うこともできますが、提案を全く読まずに却下されたというニュアンスを強調するなら『trash』が最適です。

文化的背景

「dustbin」は単なるゴミ箱ではなく、イギリス社会における階級意識や生活様式の変化を映し出す鏡です。かつては裏庭の片隅に置かれた粗末な存在でしたが、現代ではリサイクルの象徴として、環境意識の高まりとともにその重要性を増しています。

19世紀の産業革命期、都市部では人口が急増し、衛生状態が悪化しました。当時のゴミは、文字通り「塵(dust)」であり、石炭を燃やした灰や生活屑が主なものでした。これらをまとめて捨てる場所として、「dustbin」が登場します。初期のdustbinは、家の裏手に置かれたブリキ製の簡素な容器であり、しばしばネズミやハエの温床となりました。ゴミ収集は、下層階級の労働者が担い、彼らは「dustman」と呼ばれました。dustbinとその周辺は、貧困や不衛生の象徴であり、社会的な負の側面を体現していました。

20世紀に入ると、公衆衛生への意識が高まり、dustbinの形状や材質も改良されていきます。自治体によるゴミ収集サービスが普及し、dustbinは各家庭に設置されるようになります。しかし、dustbinは依然として「見えない存在」であり、表通りから隠された場所に置かれるのが一般的でした。第二次世界大戦後、消費社会が到来すると、ゴミの量は増大し、dustbinはより大きな容量を持つようになります。プラスチック製のdustbinが登場し、カラフルな色合いで庭を彩るようになると、その存在感は徐々に増していきます。

現代のイギリスでは、リサイクル意識の高まりとともに、dustbinは単なるゴミ捨て場から、資源の分別回収のための重要なツールへと変貌を遂げています。複数のdustbinを所有し、紙、プラスチック、ガラスなどを分別する家庭も少なくありません。dustbinは、環境問題に対する意識のバロメーターであり、持続可能な社会を目指す上での重要な要素となっています。また、dustbinをモチーフにしたアート作品やデザインも登場し、その文化的価値が見直されています。dustbinは、かつての負のイメージを払拭し、現代社会の課題を象徴する存在として、新たな役割を担っているのです。

試験傾向

英検

この単語は英検では、主に準1級以上の級で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題(同意語選択など)

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級。長文読解パートで稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 日常生活を扱った文章や、環境問題、社会問題に関連する文章で登場する可能性があります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「ゴミ箱」を意味する一般的な単語ですが、アメリカ英語では"trash can"や"garbage can"がより一般的です。イギリス英語であることを意識して学習しましょう。

TOEIC

TOEICでは出題頻度は比較的低い単語です。

1. **出題形式**: 主にPart 7(長文読解)

2. **頻度と級・パート**: あまり高くありません。ビジネス関連の文書で、工場やオフィス環境に関する記述で稀に出ることがあります。

3. **文脈・例題の特徴**: 工場、施設管理、またはオフィスの清掃に関する文章で、間接的に言及されることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては優先度は低いですが、イギリス英語の語彙として知っておくと、イギリスの企業とのやり取りを描いた文章で役立つことがあります。

TOEFL

TOEFLでは出題頻度は低いですが、環境問題に関する文章で登場する可能性はあります。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: あまり高くありません。環境科学や社会学に関する文章で稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、リサイクル、廃棄物処理などに関する学術的な文章で言及されることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アメリカ英語が中心の試験なので、"trash can"や"garbage can"の方が一般的です。しかし、イギリス英語の語彙として知っておくと、イギリスの研究に関する文章で役立つことがあります。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で稀に出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の2次試験。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、または文化的な比較に関する文章で登場する可能性があります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要です。また、イギリス英語の単語であることを意識し、アメリカ英語との違いを理解しておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。