credit risk
貸し倒れリスク
債務者が契約上の義務(主に利息や元本の支払い)を履行できなくなるリスク。金融機関が融資や債券投資を行う際に最も重要なリスクの一つ。信用リスクが高いほど、貸し倒れが発生する可能性が高まり、損失を被るリスクが増大します。
The bank manager carefully checked the applicant's credit risk.
銀行の支店長は、申込者の貸し倒れリスクを慎重に確認しました。
※ 【情景】銀行の窓口で、支店長が融資の申込書類をじっと見つめ、このお客さんが本当にお金を返せるのかどうかを真剣に審査している場面です。 【典型的な使い方】「credit risk」は、特に銀行がお金を貸す際に、返済されない可能性を評価する文脈で非常によく使われます。ここでは「check (確認する)」という動詞と組み合わされています。
When the economy slows down, credit risk often increases for businesses.
経済が減速すると、企業にとって貸し倒れリスクはしばしば増加します。
※ 【情景】ニュース番組で経済状況の悪化が報じられ、会社の経営者が深刻な顔でテレビ画面を見ている様子。「うちの会社も取引先からお金が回収できなくなるかも…」と不安を感じています。 【典型的な使い方】経済全体の動きが「credit risk」にどう影響するかを説明する際によく使われます。「increase (増える)」や「decrease (減る)」といった動詞と相性が良いです。
Investors worry about high credit risk when a company struggles.
企業が苦境に陥ると、投資家は高い貸し倒れリスクを心配します。
※ 【情景】パソコンの画面に映る企業の株価チャートが下がり続けているのを見て、投資家が眉間にしわを寄せている場面。「この会社、倒産しないかな?」と不安に思っています。 【典型的な使い方】投資の世界では、投資先の企業や国の財政状態が悪化し、貸付金や債券が返済されなくなる可能性を指す際に使われます。「high (高い)」や「low (低い)」などの形容詞と一緒に使われることが多いです。
信用不安
債務不履行が発生する可能性に対する市場の懸念や不安感。特定の企業、金融機関、または国に対する信用力が低下すると、信用リスクが高まり、資金調達コストの増加や投資家の回避行動につながる可能性があります。
The bank carefully checked his history to avoid credit risk.
銀行は信用不安を避けるため、彼の履歴を慎重に確認した。
※ 銀行がお金を貸す時、相手がちゃんと返してくれるか心配しますよね?それが「信用不安」です。この文は、銀行がそのリスクを避けるために、お客さんの過去の記録(履歴)を慎重に調べる様子を表しています。「to avoid 〜」は「〜を避けるために」という意味で、目的を表す時によく使われます。
Before our company signs a big contract, we must assess the credit risk.
当社が大きな契約を結ぶ前に、信用不安を評価しなければならない。
※ 会社が新しい取引先と大きな契約を結ぶ時、相手の会社が信頼できるか、お金をきちんと払えるかなどを慎重に考えます。これが「信用不安」の評価です。この文は、ビジネスの場で慎重な判断が求められる状況を表現しています。「must assess」は「〜を評価しなければならない」という意味で、義務や必要性を強調します。
News of rising credit risk made investors nervous about the economy.
信用不安が高まっているというニュースが、投資家を経済について神経質にさせた。
※ 経済が悪くなると、多くの人や会社がお金を返すのが難しくなるかもしれません。そんな時、「信用不安」が高まり、株を買う人(投資家)は心配になります。この文は、経済ニュースなどでよく聞くような、市場全体の不安な様子を描いています。「made investors nervous」は「投資家を神経質にさせた」という意味で、「make + 人 + 形容詞」で「人を〜な気持ちにさせる」という表現です。
コロケーション
信用リスクを軽減する
※ 「mitigate」は、リスクや損害などを和らげる、軽減するという意味の動詞です。ここでは、信用リスクを最小限に抑えるための対策を講じることを指します。例えば、担保の設定、信用保険の加入、取引先の信用調査などが該当します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、金融機関のリスク管理部門や企業の財務部門などでよく耳にする表現です。単に「reduce credit risk」と言うよりも、より専門的で積極的な対策を講じるニュアンスが含まれます。
信用リスクを評価する
※ 「assess」は、評価・査定するという意味の動詞です。信用リスクの大きさを定量的に、または定性的に判断するプロセスを指します。信用格付け機関が企業の信用力を評価したり、金融機関が融資先の返済能力を判断したりする際に用いられます。「evaluate credit risk」も同様の意味ですが、「assess」の方がよりフォーマルで、専門的な分析を含むニュアンスがあります。リスクアセスメントという言葉があるように、体系的な評価手法を用いる場面で好まれます。
信用リスクエクスポージャー(信用リスクに晒されている状態、信用リスクの総額)
※ 「exposure」は、危険に晒されている状態、またはその程度を表す名詞です。信用リスクエクスポージャーは、企業や金融機関が抱える信用リスクの総額や、信用リスクに晒されている資産の規模を示す指標として用いられます。例えば、ある銀行の信用リスクエクスポージャーが高い場合、その銀行は多くの融資先で債務不履行が発生した場合に大きな損失を被る可能性があることを意味します。金融業界で頻繁に使われる専門用語であり、リスク管理の重要な概念です。
信用リスク管理
※ 企業や金融機関が信用リスクを特定、評価、監視、制御するための一連のプロセスを指します。これには、信用リスクの軽減策の実施、信用リスクの分散、信用リスクに対する資本の確保などが含まれます。単にリスクを避けるだけでなく、リスクを適切に管理し、収益機会を最大化することを目的とします。金融機関のリスク管理部門や企業の財務部門で重要な役割を果たしており、関連する資格や研修プログラムも存在します。
デフォルト(債務不履行)リスク
※ 債務者が契約上の義務を履行できなくなるリスクを指します。具体的には、借入金の返済が滞ったり、利息の支払いが遅れたりするケースが該当します。デフォルトリスクは、信用リスクの中でも最も重要な要素の一つであり、金融機関が融資を行う際に必ず考慮するべきリスクです。デフォルトリスクが高いほど、融資の回収が困難になる可能性が高くなります。債券投資の世界でも、発行体のデフォルトリスクは重要な判断材料となります。
信用リスクプレミアム
※ 信用リスクの高い債券に投資する投資家が、リスクに見合う追加のリターンを要求する際に上乗せされる金利のことです。信用リスクが高い債券ほど、投資家は高いリターンを期待するため、信用リスクプレミアムは高くなります。例えば、国債のような安全資産と比較して、社債は一般的に信用リスクプレミアムが高くなります。このプレミアムは、投資家が信用リスクを引き受けることに対する代償として支払われます。
信用リスクを測定する
※ 信用リスクの大きさを数値化するプロセスを指します。これには、統計モデルや格付け、その他の定量的な手法が用いられます。信用リスクの測定は、リスク管理、資本配分、ポートフォリオ管理など、さまざまな目的に利用されます。「Quantify credit risk」も同様の意味ですが、「measure」の方がより一般的です。測定された信用リスクは、リスク管理上の意思決定や、金融商品の価格設定に役立てられます。
使用シーン
金融、経済学、会計学などの分野の論文や教科書で頻繁に使用される。例:『信用リスクのモデリング』といった研究テーマや、『信用リスク管理の重要性』といった議論で登場する。学生や研究者が専門知識を習得する上で不可欠な用語。
金融機関(銀行、証券会社、保険会社など)や、信用リスクに関わる部署(リスク管理部、融資審査部など)の業務文書、会議、報告書で日常的に使用される。例:『ポートフォリオの信用リスクを評価する』、『信用リスク軽減策を講じる』といった文脈で使用される。ビジネスパーソンがリスクを理解し、適切な意思決定を行うために重要な用語。
一般のニュース記事や経済関連の報道番組で、金融危機や企業の倒産などの文脈で登場することがある。例:『サブプライムローンの信用リスクが顕在化する』といった形で使用される。ただし、日常会話で直接使われることは少ない。教養として、社会情勢を理解するために知っておくと役立つ場合がある。
関連語
類義語
- default risk
債務不履行リスク。債務者が契約上の義務(利息や元本の支払い)を履行できなくなるリスクを指す。金融業界で頻繁に使用される専門用語。 【ニュアンスの違い】"credit risk"とほぼ同義だが、より直接的に債務不履行という事象に焦点を当てている。フォーマルな文脈や、リスク管理の専門的な議論で好まれる。 【混同しやすい点】"credit risk"が信用供与全般に伴うリスクを指すのに対し、"default risk"は特に債務不履行という具体的な事象に限定される点。例えば、信用格付けの変動はcredit riskだが、即座にdefault riskとは限らない。
- counterparty risk
取引相手リスク。取引相手が契約上の義務を履行できないリスクを指す。金融取引、特にデリバティブ取引などで重要視される。 【ニュアンスの違い】"credit risk"よりも、特定の取引関係における相手方の信用リスクに焦点を当てている。より限定的な状況で使用される。 【混同しやすい点】"credit risk"が債務者全体の信用状態を評価するのに対し、"counterparty risk"は特定の取引における相手方の履行能力に限定される点。ある企業の信用状態が良好でも、特定の取引でcounterparty riskが高い場合がある。
- solvency risk
支払い能力リスク。企業や個人が長期的に債務を返済する能力が損なわれるリスクを指す。財務分析や企業の存続可能性の評価で用いられる。 【ニュアンスの違い】"credit risk"が短期的な債務不履行の可能性も含むのに対し、"solvency risk"はより長期的な支払い能力の低下に焦点を当てている。企業の財務健全性を評価する際に重要。 【混同しやすい点】"credit risk"は短期的な資金繰りの問題も含むが、"solvency risk"は企業の資産と負債のバランスなど、より根本的な財務構造に起因する支払い能力の問題を指す点。
エクスポージャー。金融機関が特定の資産、市場、またはリスクにさらされている程度を示す。リスク管理の分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"credit risk"がある特定のリスクの種類であるのに対し、"exposure"はリスクにさらされている量や程度を指す。credit riskの文脈では、貸付残高などがexposureに相当する。 【混同しやすい点】"credit risk"がリスクの種類を指す一方、"exposure"はそのリスクにさらされている金額や程度を指すという点。高いcredit risk exposureとは、信用リスクにさらされている金額が大きいことを意味する。
- risk of non-payment
不払いリスク。債務者が期日までに債務を支払わないリスクを指す。ビジネス全般で使用される一般的な表現。 【ニュアンスの違い】"credit risk"よりも口語的で、より直接的に支払いが滞る可能性を指す。フォーマルな金融の文脈よりも、日常的なビジネスシーンで使われることが多い。 【混同しやすい点】"credit risk"が信用供与に伴う様々なリスクを包括的に指すのに対し、"risk of non-payment"は支払いが滞るという具体的な事象に限定される点。信用リスクには、格付けの低下や担保価値の減少なども含まれる。
- loan risk
貸付リスク。貸付金が回収できなくなるリスク。銀行などの金融機関が融資を行う際に考慮するリスク。 【ニュアンスの違い】"credit risk"よりも、貸付という特定の行為に焦点を当てている。より具体的な状況で使用される。 【混同しやすい点】"credit risk"が債券投資やデリバティブ取引など、より広範な信用取引に伴うリスクを指すのに対し、"loan risk"は貸付に限定される点。すべてのloan riskはcredit riskの一種だが、すべてのcredit riskがloan riskではない。
派生語
- 信用供与
英語の"credit"を直訳した語で、金融機関が企業や個人に資金を貸し出す行為を指します。信用リスクは、この信用供与が焦げ付くリスクのことです。ビジネスシーンや金融業界で頻繁に使われます。
- 信用格付け
英語では"credit rating"。債務を履行する能力(信用力)を評価し、ランク付けすること。信用リスクを測る上で重要な指標となり、金融機関や投資家がリスク管理のために利用します。ニュースや経済記事でよく見られます。
- 信用創造
英語では"credit creation"。銀行が貸し出しを通じて預金を増やし、経済全体の貨幣量を増加させる仕組みを指します。信用リスクは、この信用創造の過程で発生する可能性があり、経済学や金融論で議論されます。学術論文や専門書でよく用いられます。
反意語
- 信用保証
英語では"credit guarantee"。債務者が債務を履行できない場合に、保証人が代わりに履行することを約束すること。信用リスクを軽減する手段として用いられ、信用リスクと対照的な概念です。金融取引や契約において重要な役割を果たします。
- 無担保
英語では"unsecured"。担保なしで融資を行うことを指し、信用リスクが高い場合に用いられます。しかし、裏を返せば、債務者の信用力に対する信頼があるとも言えます。信用リスクが顕在化した場合、無担保債権者は回収が難しくなるため、信用リスクと対比されます。金融業界で頻繁に使われます。
語源
"Credit risk"は、金融用語として、貸し倒れが発生する可能性を指します。 "Credit" は、ラテン語の"credere"(信じる、委ねる)に由来し、「信用」「信頼」といった意味を持ちます。日本語の「信用」という言葉も、相手を信じて任せるというニュアンスを含んでいます。例えば、「クレジットカード」は、カード会社が利用者の信用に基づいて支払い能力を「信じて」お金を立て替える仕組みです。"Risk"は、ラテン語の"risicum"(危険)に由来し、不確実性や損害の可能性を示します。つまり、"credit risk"は、「信用を供与した結果、その信用が裏切られる危険性」、すなわち「貸したお金が返ってこなくなる危険性」を意味します。金融機関が融資を行う際、この"credit risk"を慎重に評価し、適切な対策を講じることが重要となります。
暗記法
信用リスクは、単なる金融用語を超え、社会の信頼度を測るバロメーターです。中世の商取引から現代の金融危機まで、信用リスクは常に人々の生活と経済を左右してきました。『ヴェニスの商人』では、その重みが命さえ脅かすほどでした。グローバル化が進む現代では、リスクは国境を越えて伝播します。日々の経済活動における信用管理は、将来の自由を守る鍵となるでしょう。信用リスクは、社会全体の安定にも深く関わる重要な概念なのです。
混同しやすい単語
『credit risk』と『credible』は、どちらも『cred-』という接頭辞を持ち、発音が似ているため混同しやすい。『credible』は『信頼できる』という意味の形容詞であり、品詞が異なる点に注意が必要です。日本人学習者は、語尾の発音(-ibleと-it)を意識して聞き分ける練習をすると良いでしょう。語源的には、どちらもラテン語の『credere』(信じる)に由来しますが、意味の焦点が異なります。
『credit risk』と『crisis』は、どちらも金融関連の文脈でよく登場するため、意味的に混同されることがあります。『crisis』は『危機』という意味の名詞であり、『credit risk』(信用リスク)とは直接的な関係はありませんが、金融危機などの文脈では関連性が高まります。発音も似ているため、文脈を注意深く理解することが重要です。
『credit』と『deficit』は、どちらも金融用語であり、スペルも一部似ているため、混同されることがあります。『deficit』は『赤字』という意味の名詞であり、貸借対照表などでよく使われます。『credit risk』は貸し倒れのリスクを指しますが、『deficit』は財政状況を表すため、意味が異なります。スペルと発音の違いを意識して区別しましょう。
『credit』と『discredit』は、接頭辞『dis-』が付いているかどうかの違いであり、意味が正反対になります。『discredit』は『信用を失わせる』という意味の動詞であり、名詞としても使われます。『credit risk』は信用リスクを指しますが、『discredit』は信用を失う行為や状態を指すため、意味が異なります。接頭辞『dis-』が意味を反転させることに注意しましょう。
『credit』と『audit』は、どちらも金融関連の業務に関連する単語であり、発音も一部似ているため、混同されることがあります。『audit』は『監査』という意味の名詞であり、会計監査などで使われます。『credit risk』は監査の対象となるリスクの一つですが、監査自体とは異なります。発音の違い(特に母音)を意識して区別しましょう。
『asset』と『ascent』はどちらも発音が似ており、スペルも一部が共通しているため、混同される可能性があります。『ascent』は『上昇』や『登頂』を意味する名詞です。一方、『asset』は金融や会計の文脈で『資産』を意味する名詞です。文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。特に、ビジネスの場面では注意が必要です。
誤用例
日本語の『信用リスクが高い会社』という表現を直訳すると、つい『has a high credit risk』としがちですが、英語ではリスクは『持つ』ものではなく、『もたらす』ものと考えます。そのため、リスクを主語にして『pose a risk』という構文を用いるのが自然です。また、後半の『be careful of』も間違いではありませんが、ここでは『wary of(警戒する)』の方が、信用リスクを踏まえた上で用心するというニュアンスに合致します。日本人が『〜に注意する』を反射的に『be careful of』と訳してしまう癖が出やすい箇所です。
『credit risk』は、ビジネスや金融の文脈では、単に『危険なこと』という感情的な表現ではなく、より専門的で客観的なニュアンスを持つ言葉です。そのため、過度に感情的な表現(dangerous thing, avoid it at all costs)は不適切です。よりフォーマルな場面では、リスク管理の重要性を強調し、具体的な対策に言及する方が適切でしょう。日本人が『〜すべきだ!』という強い主張をストレートに表現しがちなのに対し、英語では間接的で丁寧な表現を好む傾向があります。
『credit risk』は名詞句として『信用リスク』という意味ですが、人を指して『He has a credit risk.』と言うと、彼が『信用リスクを持っている』という意味になり不自然です。人を指して『信用リスクが高い』と言う場合は、『He is a credit risk.』のように、形容詞句として使う必要があります。これは、日本語の『彼は信用リスクがある』という表現を直訳しようとする際に陥りやすい誤りです。英語では、人の性質や状態を表す場合は、be動詞を用いるのが一般的です。
文化的背景
「信用リスク(credit risk)」は、単なる金融用語を超え、社会における信頼の崩壊、約束の不履行、そして未来への不確実性を象徴する言葉として、その重みを増してきました。それは、社会を円滑に動かすための潤滑油である「信用」が失われた状態を示唆し、経済的な損失だけでなく、人間関係や社会全体の安定を脅かす可能性を秘めています。
中世ヨーロッパにおいて、商人が遠隔地との取引を行う際、手形の信用が確立されていなければ、交易は成立しませんでした。信用リスクは、単に金銭的な損失を意味するだけでなく、商人の名誉、ひいては都市の繁栄を左右する重大な問題でした。シェイクスピアの『ヴェニスの商人』では、アントーニオがシャイロックから借金をする際、その返済が滞ることで、彼の命さえも危険にさらされます。これは、信用リスクが単なる経済的な問題ではなく、人間の尊厳や倫理観に深く関わる問題であることを示唆しています。
現代社会においては、グローバル化の進展に伴い、信用リスクは国境を越えて伝播する可能性が高まっています。2008年のリーマン・ショックは、アメリカの住宅ローン市場における信用リスクが、世界経済全体を揺るがすほどの影響力を持つことを示しました。金融機関が複雑な金融商品を開発し、リスクを適切に評価・管理できなかったことが、危機の深刻化を招いたのです。この事件は、信用リスクが単なる数字上の問題ではなく、倫理的な判断や責任感の欠如によって増幅される可能性があることを浮き彫りにしました。
信用リスクは、個人のレベルでも重要な意味を持ちます。クレジットカードの利用やローンの返済など、日々の経済活動において、私たちは常に信用リスクと向き合っています。信用情報を適切に管理し、約束を守ることは、将来の経済的な自由を確保するために不可欠です。信用リスクは、単なる金融用語ではなく、私たち一人ひとりの生活、そして社会全体の安定に関わる重要な概念として、その意味を深く理解する必要があります。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、経済・金融に関するテーマの長文読解で、背景知識として理解していることが求められる場合があります。準1級以上で、文章の内容を理解する上で重要なキーワードとなる可能性があります。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、金融やビジネス関連の文章に登場する可能性があります。特に、リスク管理、投資、財務などの文脈で使われることが多いです。選択肢を選ぶ際には、文脈に最も適した意味を選ぶように注意が必要です。
アカデミックな文章、特に経済学、金融学、経営学などの分野の読解問題で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。また、エッセイライティングで、経済状況や金融システムについて議論する際に使用できる可能性があります。
経済学部や経営学部などの受験で、専門的なテーマを扱った長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力と、関連する知識が問われます。過去問で経済・金融関連のテーマの文章に触れておくことが有効です。