英単語学習ラボ

cardiovascular system

/ˌkɑːrdioʊˈvæskjələr ˈsɪstəm/
名詞

循環器系

心臓、血管、血液など、血液を全身に循環させる器官の総称。医学・生物学の文脈で用いられ、一般的には『心臓血管系』とも呼ばれる。

The doctor told me that my cardiovascular system is very healthy.

医者が私の循環器系はとても健康だと言ってくれました。

病院での健康診断後、医師が患者に体の状態を説明する典型的な場面です。患者さんがホッと安心する様子が目に浮かびます。「健康(healthy)」という状態を伝える際によく使われます。

Regular exercise strengthens your cardiovascular system over time.

定期的な運動は、時間をかけて循環器系を強くします。

公園でジョギングしている人が、自分の体と向き合いながら、運動の重要性を実感している場面です。運動と健康の関連性を説明する際によく使われる表現で、「strengthens(強くする)」は、運動が体に良い影響を与えることを示す動詞として非常によく合います。

In biology class, we learned how the cardiovascular system works.

生物学の授業で、私たちは循環器系がどのように機能するかを学びました。

学校の理科の授業で、生徒たちが人体の仕組みについて興味津々に学んでいる場面です。「how it works(どのように機能するか)」というフレーズは、何か特定のシステムや機械の仕組みを説明する際によく使われる、非常に基本的な表現です。

形容詞

循環器の

循環器系に関連する、循環器系に影響を与える、といった意味合い。例:cardiovascular disease(循環器疾患)

My doctor told me that my **cardiovascular** system is strong and healthy.

医者が私の循環器系は丈夫で健康だと言ってくれました。

健康診断や診察の場面で、医者が患者さんの体の状態を説明する時によく使われる表現です。自分の体が健康だと知って、ホッと安心する気持ちが伝わってきますね。「cardiovascular system」は、心臓や血管など、血液を全身に送る大切な器官の集まりを指します。

After jogging for 30 minutes, I felt my **cardiovascular** system getting stronger.

30分ジョギングした後、循環器系が強くなっていると感じました。

運動が体に与える良い影響について話す時にぴったりの例文です。公園で汗を流しながら、自分の体が健康になっていくのを実感する、そんな爽やかな情景が目に浮かびますね。ジョギングや水泳のような有酸素運動は、心臓や血管を強くするので「cardiovascular」と非常に関連が深い単語です。

Our biology teacher explained how the **cardiovascular** system pumps blood throughout our body.

私たちの生物の先生が、循環器系がどのように体中に血液を送っているかを説明してくれました。

学校の授業や、体の仕組みについて学ぶ文脈で典型的な使い方です。先生が熱心に解説し、生徒たちが真剣に耳を傾ける教室の雰囲気が伝わってきます。この表現は、科学的な説明やニュース記事で人体のシステムについて語る際によく使われる、少し専門的な響きを持つ表現です。

コロケーション

cardiovascular health

心血管の健康

「cardiovascular system」の健康状態を指す最も一般的な表現です。形容詞「cardiovascular」と名詞「health」が組み合わさり、心臓と血管の機能が正常に保たれている状態を表します。健康診断や医療記事、健康啓発キャンペーンなどで頻繁に使用されます。例えば、「Improving your cardiovascular health can reduce the risk of heart disease.(心血管の健康を改善することで、心臓病のリスクを減らすことができます。)」のように使われます。

cardiovascular disease (CVD)

心血管疾患

心臓や血管に関連する様々な病気の総称です。略語の「CVD」も非常によく使われます。高血圧、動脈硬化、心不全などが含まれます。医学論文やニュース記事でよく見られ、特定の疾患を指すのではなく、包括的なカテゴリーとして用いられることが多いです。例えば、「CVD is a leading cause of death worldwide.(心血管疾患は世界中で主要な死因です。)」のように用いられます。

cardiovascular risk factors

心血管リスク因子

心血管疾患の発症リスクを高める可能性のある要因を指します。高血圧、高コレステロール、喫煙、肥満、糖尿病などが含まれます。医学的な文脈でよく用いられ、予防や治療戦略を立てる上で重要な概念です。例えば、「Identifying and managing cardiovascular risk factors is crucial for preventing heart attacks.(心血管リスク因子を特定し管理することは、心臓発作を予防するために重要です。)」のように使われます。

cardiovascular exercise

心血管運動

心臓と血管の機能を高める運動を指します。有酸素運動と同義で、ウォーキング、ジョギング、水泳、サイクリングなどが含まれます。フィットネスや健康に関する文脈でよく用いられ、心肺機能を向上させるための運動として推奨されます。例えば、「Regular cardiovascular exercise can improve your overall health.(定期的な心血管運動は、全体的な健康を改善することができます。)」のように使われます。

cardiovascular function

心血管機能

心臓と血管が血液を効率的に循環させる能力を指します。医学的な文脈や生理学の研究でよく用いられ、心臓のポンプ機能や血管の柔軟性などが含まれます。例えば、「This study examines the effects of aging on cardiovascular function.(この研究は、加齢が心血管機能に及ぼす影響を調べています。)」のように使われます。

cardiovascular system regulation

心血管系の調節

心臓血管系が体内の需要に応じてどのように調整されるかを指します。神経系やホルモン系との相互作用など、複雑な生理学的プロセスを含みます。生理学や医学の研究分野でよく用いられ、血圧、心拍数、血液分布などの制御メカニズムを理解するために重要です。例えば、「Understanding cardiovascular system regulation is essential for treating hypertension.(心血管系の調節を理解することは、高血圧を治療するために不可欠です。)」のように使われます。

support cardiovascular health

心血管の健康をサポートする

健康食品やサプリメント、ライフスタイルなどが心血管系の健康を促進することを意味します。マーケティングや健康関連の記事でよく用いられ、「promote」や「maintain」といった動詞とも組み合わせて使われます。例えば、「This supplement is designed to support cardiovascular health.(このサプリメントは、心血管の健康をサポートするように設計されています。)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、生理学などの分野の研究論文、教科書、講義で頻繁に使用されます。例:『心血管系の疾患とリスク因子に関する研究』といったテーマで、研究結果やメカニズムを解説する際に用いられます。また、医学部生や研究者が学術的な議論を行う際にも不可欠な用語です。

ビジネス

医療機器メーカーや製薬会社など、医療関連ビジネスの分野で、製品の性能や効果を説明する際に使用されることがあります。例:『当社の新薬は心血管系に作用し、血圧を安定させる効果があります』といったプレゼンテーションや報告書で見られます。ただし、一般的なビジネスシーンではほとんど使用されません。

日常会話

健康に関するニュース記事やテレビ番組、健康雑誌などで、疾患や健康維持に関する情報を提供する際に使用されることがあります。例:『心血管系の健康を保つためには、バランスの取れた食事と適度な運動が重要です』といった文脈で登場します。ただし、日常会話でこの単語が使われることは稀です。

関連語

類義語

  • circulatory system

    心臓、血管、血液を含む、全身に血液を循環させる系統全体を指す一般的な用語。医学、生物学、教育など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"とほぼ同義だが、厳密には"cardiovascular"は心臓と血管に焦点を当てるのに対し、"circulatory"はリンパ系を含むより広範な循環全般を指すことがある。しかし、日常的にはほとんど区別なく使用される。 【混同しやすい点】ほとんどの場合、置き換え可能だが、リンパ系を含めて議論する場合は"circulatory system"の方が適切。専門的な文脈では、どちらの用語がより一般的か(例:特定の研究分野)を考慮する必要がある。

  • vascular system

    血管(動脈、静脈、毛細血管)のみに焦点を当てた用語。植物学でも使用される。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"が心臓を含むのに対し、"vascular system"は心臓を除いた血管系のみを指す。より技術的、専門的な文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】心臓の機能を含めて議論する場合は"cardiovascular system"を使用する必要がある。血管に関する特定の問題(例:血管炎)を議論する場合は"vascular system"が適切。

  • heart-lung machine

    心臓手術中に心臓と肺の機能を一時的に代替する医療機器。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"は生体システム全体を指すのに対し、"heart-lung machine"は手術中に一時的に使用される人工的な装置を指す。全く異なる概念。 【混同しやすい点】システム全体と、それを補助する装置という根本的な違いを理解する必要がある。"heart-lung machine"はあくまで一時的な代替手段。

  • 血管内を流れる血液の流れを指す。比喩的に、何かが広範囲に影響を及ぼす状況を表すこともある。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"はシステム全体を指すのに対し、"bloodstream"はその中を流れる血液に焦点を当てる。より限定的な概念。 【混同しやすい点】システム全体を議論する場合は"cardiovascular system"、血液の流れや、血液を介した物質の輸送を議論する場合は"bloodstream"が適切。

  • coronary circulation

    心臓自体に血液を供給する血管の循環を指す。心臓病に関連してよく使用される。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"の一部である、心臓に特化した循環系を指す。より専門的で、心臓病学の文脈で頻繁に使用される。 【混同しやすい点】心臓全体の機能や、全身の血管系を議論する場合は"cardiovascular system"、心臓自体の血液供給に焦点を当てる場合は"coronary circulation"が適切。

  • systemic circulation

    心臓から全身の組織や臓器に血液を送り、再び心臓に戻る血液循環の経路。 【ニュアンスの違い】"cardiovascular system"全体の一部を指し、肺循環(pulmonary circulation)と対比されることが多い。医学的な文脈で、肺循環と区別して議論する場合に使われる。 【混同しやすい点】全身の血液循環経路に焦点を当てている点が重要。肺循環と合わせて議論されることが多い。

派生語

  • cardiac

    『心臓の』という意味の形容詞。「cardiovascular system(心血管系)」の「cardio-(心臓)」部分に直接対応し、心臓**自体**に関連する事柄を指す場合に用いられる。例えば「cardiac arrest(心停止)」のように、医学的な文脈で頻繁に使用される。

  • vascular

    『血管の』という意味の形容詞。「cardiovascular system(心血管系)」の「-vascular(血管)」部分に直接対応し、血管**自体**に関連する事柄を指す。植物学でも「vascular plant(維管束植物)」のように用いられる。

  • cardiology

    『心臓病学』という意味の名詞。「cardio-(心臓)」に「-logy(〜学)」が付いた語で、心臓とその疾患を専門とする医学分野を指す。学術的な文脈や医療現場で用いられる。

反意語

  • avascular

    接頭辞「a-(無〜)」が付加され、『血管のない』という意味になる形容詞。心血管系(cardiovascular system)が血管の存在を前提とするのに対し、無血管の状態を表す。生物学や医学の文脈で、特定の組織や構造に血管がない状態を説明する際に使用される(例:avascular necrosis:無血管性壊死)。

  • lymphatic system

    『リンパ系』。心血管系が血液を循環させるのに対し、リンパ系はリンパ液を循環させる。心血管系と密接に関連しながらも、免疫機能や組織液の回収など、異なる役割を担う。生理学や医学の文脈で、心血管系と対比して説明されることが多い。

語源

"Cardiovascular system"は、心臓と血管からなる循環器系を指します。この単語は、ラテン語に由来する二つの主要な要素から構成されています。まず、"cardio-"は、ギリシャ語の"kardia"(心臓)に由来し、心臓に関連することを意味します。日本語の「心(しん)」という漢字も、心臓や中心的な意味合いを持ちます。次に、"vascular"は、ラテン語の"vasculum"(小さな容器)に由来し、血管、つまり血液を運ぶ管に関連することを意味します。"vasculum"はさらに"vas"(容器)から派生しており、花瓶などの容器をイメージすると覚えやすいでしょう。したがって、"cardiovascular"は、文字通り「心臓と血管に関する」という意味合いを持ち、それらが連携して機能するシステム全体を指す言葉として用いられています。

暗記法

心血管系は単なる医学用語を超え、文化の中で特別な意味を持ちます。古代エジプトでは、心臓は魂の座であり、血管は生命の源でした。中世ヨーロッパでは、心臓は愛の象徴となり、血管は感情のメタファーとして用いられました。現代でも、心臓発作が人生の転換点として描かれるなど、心血管系は生命、感情、価値観と深く結びついているのです。この背景を知ると、単語の理解がより深まりますね。

混同しやすい単語

cerebrovascular

『cardiovascular』と『cerebrovascular』は、どちらも血管に関する医学用語ですが、対象とする部位が異なります。『cardio-』は『心臓』を意味し、『cerebro-』は『脳』を意味します。スペルも長く似ているため、特に医療系の文章を読む際に注意が必要です。意味を意識して区別しましょう。

vascular

『cardiovascular』は『心臓血管系』全体を指しますが、『vascular』は単に『血管の』という意味の形容詞です。発音も似ており、文脈によってはどちらを指しているのか曖昧になることがあります。例えば、『vascular disease』は『血管疾患』を意味し、心臓が含まれない場合もあります。

cardiac

『cardiovascular』は『心臓血管系』を指しますが、『cardiac』は『心臓の』という意味の形容詞です。どちらも『card-』で始まるため、心臓に関する用語であることは分かりますが、意味の範囲が異なります。『cardiac arrest』は『心停止』を意味し、『cardiovascular』という言葉は使いません。

cellular

『cardiovascular』と『cellular』は、スペルと発音が似ていますが、意味は全く異なります。『cardio-』は心臓を指しますが、『cell-』は細胞を指します。生物学的な文脈でよく使われる単語なので、混同しないように注意が必要です。語源的には、cardioがギリシャ語の『kardia(心臓)』に由来するのに対し、cellularはラテン語の『cella(小部屋)』に由来します。

curvilinear

『cardiovascular』と『curvilinear』は、スペルが長く、いくつかの文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。しかし、意味は全く異なり、『curvilinear』は『曲線で構成された』という意味です。数学やデザインなどの分野で使われることがあります。発音も異なるため、音で区別することも重要です。

causal

『cardiovascular』と『causal』は、スペルの一部が似ており、特に『caus-』の部分が紛らわしいです。しかし、『causal』は『原因の』という意味で、因果関係を表す際に使用されます。『cardio-』と『caus-』の語源が異なることを意識すると、区別しやすくなります。発音も異なるため、注意して聞き分けましょう。

誤用例

✖ 誤用: His cardiovascular system is very strong, so he can run a marathon easily.
✅ 正用: His cardiovascular health is excellent, so he can run a marathon easily.

日本語では「心臓血管系が強い」のように表現することがありますが、英語では「cardiovascular system」はあくまで身体のシステム(構造)を指し、その状態を表す場合は「health」や「fitness」といった語句を用いるのが自然です。日本人学習者は「system」を直訳的に捉えがちですが、英語では具体的な状態や機能を表す名詞を選ぶ必要があります。また、医学論文など専門的な文脈を除き、日常会話では「health」を使う方がより一般的です。

✖ 誤用: The cardiovascular system is responsible to transport oxygen.
✅ 正用: The cardiovascular system is responsible for transporting oxygen.

「〜を担当する」「〜に責任がある」という意味で「responsible」を使う場合、後に続く前置詞は「to」ではなく「for」が正しい構文です。日本語の「〜に」という表現に引きずられて「to」を選んでしまう誤りがよく見られます。英語では「responsible for + 動名詞」で「〜することに責任がある」という定型表現を覚えることが重要です。また、英語の「responsible」は日本語の「責任」よりも広い意味で使われ、単に「役割を担う」という意味合いも含まれます。

✖ 誤用: She has a problem in her cardiovascular system, so she needs to be careful about her lifestyle.
✅ 正用: She has a cardiovascular condition, so she needs to be careful about her lifestyle.

「cardiovascular system」はあくまで「心臓血管系」という身体のシステム全体を指す言葉であり、「心臓血管系の問題」を漠然と表現する場合には不適切です。特定の病状や問題を指す場合は、「cardiovascular disease」や「cardiovascular condition」といった表現を使うのがより正確です。日本語では「〜のシステムに問題がある」のように言うことがありますが、英語では具体的な病名や状態を表す言葉を選ぶ方が自然です。また、英語では、病気や症状について話す際に、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いる傾向があります。

文化的背景

「cardiovascular system(心血管系)」は、単なる医学用語を超え、生命力、感情、そして人間関係の象徴として、文化の中で深く根付いています。心臓は古来より感情の中心と考えられ、血管はその感情や生命エネルギーを身体全体に運ぶ道と見なされてきました。

古代エジプトでは、心臓は魂の座であり、死後の審判でその重さが測られる重要な臓器でした。血管は、身体を灌漑するナイル川のように、生命の源泉として崇められました。ギリシャ神話では、神々の血である「イコール」が血管を流れ、不死の力を与えるとされました。このように、心血管系は、単なる生理機能を超え、生命の神秘と深く結びついていたのです。

中世ヨーロッパでは、心臓は愛の象徴となり、恋人たちは心臓を射抜かれた矢の絵を描き、愛の苦悩を表現しました。血管は、愛の感情が身体を駆け巡る様子を表すメタファーとして用いられました。また、王族の血筋を「青い血(blue blood)」と呼ぶ表現は、貴族の血管が透けて見えるほど肌が白いことに由来するとも言われ、社会階層と心血管系を結びつける興味深い例です。

現代においても、心血管系のイメージは、様々な形で文化に影響を与えています。例えば、映画や文学では、心臓発作はしばしば人生の転換点として描かれ、登場人物の価値観や生き方を見つめ直すきっかけとなります。また、心臓移植は、生命の尊さや再生の希望を象徴する出来事として、感動的な物語のモチーフとなります。このように、心血管系は、医学的な意味合いだけでなく、人間の感情、価値観、そして生命の神秘を表現する豊かな文化的背景を持っているのです。

試験傾向

英検

長文読解で出題される可能性あり。特に医学・健康関連のテーマで登場する可能性がある。級としては準1級以上。語彙問題として直接問われることは少ないが、意味を理解していないと内容把握に影響する。文脈から意味を推測できるように練習しておくことが重要。

TOEIC

TOEICでは、医療や健康に関する話題は比較的少ないため、直接的な出題頻度は低い。ただし、Part 7の長文読解問題で、健康保険や福利厚生に関する文章で間接的に言及される可能性はある。ビジネス文脈での使用例を把握しておくことが望ましい。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学や医学関連の文章で頻出。アカデミックな文脈で使われるため、専門用語としての理解が求められる。類義語や関連語句(例えば、circulatory system, arteries, veinsなど)と併せて学習することが重要。ライティングセクションで、健康に関するエッセイを書く際に使用できる。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、医学部や医療系のテーマで出題される可能性がある。文脈から意味を推測する能力が問われる。また、記述式の問題で、この単語を使った説明を求められることもあるため、正確な意味を理解しておく必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。