英単語学習ラボ

shoes

/ʃuːz/(シューズ)

母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりもずっと長く伸ばす音です。口をすぼめて前に突き出すように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。語尾の /z/ は、日本語の「ズ」よりも喉を震わせる有声音であることに注意してください。無声音の「ス」にならないように意識しましょう。

名詞

足を守り、歩行を助ける履物。左右一対で使用されることが前提。

She quickly put on her shoes and ran out the door.

彼女はさっと靴を履き、ドアから走り出しました。

朝、急いでいる人が靴を履いて家を出る、よくある光景をイメージしてください。この文は、行動の速さ(quickly)と、その後の行動(ran out the door)を具体的に描写することで、鮮やかなミニ・シーンを作り出しています。「put on (one's) shoes」は「靴を履く」という日常的な動作を表す典型的な表現です。

My new shoes are very comfortable for walking.

私の新しい靴は、歩くのにとても快適です。

新しく買った靴を履いてみて、その履き心地の良さに満足している様子が伝わります。特に「comfortable for walking」は、靴の機能性や快適さを表現する際によく使われるフレーズです。お気に入りの靴で散歩に出かける、そんな気分が伝わる例文です。

After the rain, his shoes got muddy and wet.

雨の後、彼の靴は泥だらけで濡れてしまいました。

雨が降った後の道で、靴が泥水で汚れてしまった状況を描写しています。少しがっかりしたような気持ちも感じ取れるかもしれません。「get muddy and wet」は、服や靴が汚れたり濡れたりする状況を表現するのに非常に自然で一般的な言い方です。日常生活で誰もが経験するような、具体的な情景が目に浮かびます。

動詞

靴を履かせる

他人に靴を履かせる行為。特に子供や動物に対して使われることが多い。

My mom gently shoes my little sister before school every morning.

母は毎朝、学校に行く前に妹に優しく靴を履かせてくれます。

この例文は、朝、学校へ行く準備をしている小さい妹に、お母さんが優しく靴を履かせている温かい場面を描写しています。まだ自分でうまく履けない子供に、親が手伝ってあげる日常的な様子が伝わりますね。動詞「shoes」は「誰かに靴を履かせる」という行為を表す際に、このように自然に使われます。

The nurse carefully shoes the patient's feet with special shoes.

看護師は患者の足に特別な靴を注意深く履かせました。

この例文からは、病院で、患者さんの足に、治療やリハビリのために作られた特別な靴を、看護師さんがとても慎重に履かせている様子が目に浮かびます。患者さんへの気遣いや、専門的なサポートのシーンで「靴を履かせる」という動詞「shoes」が使われる典型的な場面です。

They carefully shoe the horse with new metal shoes.

彼らは新しい金属の蹄鉄を馬に注意深く履かせます。

この例文は、牧場などで、専門家たちが馬の蹄(ひづめ)に、新しくて丈夫な金属の蹄鉄(ていてつ)を、とても丁寧に装着している様子を描いています。動詞「shoes」は、人間だけでなく、このように馬に「蹄鉄を履かせる」という意味で非常によく使われる、この単語の重要な使い方の一つです。

名詞

(特定の)立場

比喩的に、誰かの立場や視点を指す。「If I were in your shoes, I would...(もし私があなたの立場なら…)」のように使われる。

I tried to imagine myself in his shoes to understand why he was so sad.

彼がなぜそんなに悲しんでいるのか理解するために、彼の立場になって想像しようとしました。

この例文では、友達の気持ちを理解しようと努力する場面を描いています。「in his shoes」は「彼の立場に立って」という意味で、相手の視点や感情を想像する時に使われます。誰かが困っている時に、その人の気持ちに寄り添う優しい気持ちが伝わりますね。「imagine myself in his shoes」は、「もし自分が彼の状況だったらどう感じるか」と考える時に使う、とても自然な表現です。

Before you criticize her, try walking a mile in her shoes.

彼女を批判する前に、彼女の立場になって考えてみてください。

この文は、誰かを批判する前に、その人の状況や大変さを理解することの大切さを伝えています。「walk a mile in someone's shoes」は、「誰かの靴で1マイル歩く」という直訳ですが、これは「その人の立場になって、その人の経験をしてみる」という意味の有名な慣用句です。実際にその人の大変さを経験しないと、本当のことは分からない、というメッセージが込められています。「~する前に、ちょっと待って考えてみて」と促す時に使われる、とても説得力のある表現です。

It's hard to make decisions when you're in the boss's shoes.

上司の立場にいると、決断を下すのは難しいものです。

ここでは「the boss's shoes」で「上司の立場」という意味になります。特定の役割や責任がある人の立場を指す時に使われます。上司という立場が持つ重圧や、決断の難しさが伝わってきますね。「be in someone's shoes」は、「~の立場にいる」「~の境遇にある」という意味で、責任や状況の難しさについて語る時に特に役立つ表現です。

コロケーション

big shoes to fill

前任者(特に著名な人物)の後を継ぐことの難しさ

文字通りには「大きな靴を満たす」ですが、これは比喩的に、特に成功した、尊敬される、または影響力のある人物の後を継ぐときに、その人物と同じレベルの成功を達成することの難しさやプレッシャーを指します。この表現は、前任者の業績が非常に高く、それを超えることが難しい状況で使用されます。ビジネス、スポーツ、エンターテイメントなど、さまざまな分野で見られます。例えば、『彼は伝説的なコーチの後を継いだので、彼には埋めるべき大きな靴がある』のように使います。

put oneself in someone's shoes

人の立場になって考える、感情を理解する

「誰かの靴の中に自分自身を置く」という文字通りの意味から派生し、他人の視点や経験を理解しようと努めることを意味します。共感を示すための表現で、相手の状況、感情、動機を考慮に入れることを強調します。例えば、『問題を解決する前に、まずは被害者の立場になって考えるべきだ』のように使います。ビジネスシーンや人間関係において、相手の立場を理解することの重要性を示す際に頻繁に用いられます。

wait for the other shoe to drop

悪いことが起こるのを覚悟して待つ

アパートで上の階の住人が靴を脱ぐ音が聞こえ、片方の靴音が聞こえた後、もう片方の靴音がいつ聞こえるかと待つ状況から生まれた表現です。これは、悪い出来事や不快なニュースが起こることを予想して、不安な気持ちで待つ状態を表します。例えば、『リストラが発表された後、誰が解雇されるか、誰もが次の靴が落ちるのを待っていた』のように使います。ネガティブな状況が続く中で、さらなる悪い事態を予感している場合に使われます。

shake in one's shoes

恐怖で震える

文字通りには「靴の中で震える」ですが、これは比喩的に、非常に恐れている状態を表します。恐怖、不安、またはプレッシャーによって体が震える様子を表し、特に権威のある人物や困難な状況に直面したときに使われます。例えば、『校長室に呼ばれた生徒は、靴の中で震えていた』のように使います。口語的な表現で、恐怖の度合いを強調する際に用いられます。

if the shoe fits, wear it

(批判や指摘が)当てはまるなら、受け入れるべきだ

文字通りには「もし靴が合えば、履きなさい」ですが、これは比喩的に、批判や指摘が自分に当てはまる場合は、それを素直に受け入れるべきだという意味です。自分の行動や性格に対する批判を受け入れることを勧める際に用いられます。例えば、『彼が怒っているのは当然だ。もし当てはまるなら、それを受け入れるべきだ』のように使います。自己認識と成長を促すためのアドバイスとして使われることが多いです。

step into someone's shoes

人の役割を引き継ぐ

「誰かの靴に足を踏み入れる」という文字通りの意味から、他人の役割や責任を引き継ぐことを意味します。これは、一時的または恒久的に、他の人の仕事や地位を引き継ぐ状況で使用されます。例えば、『彼女は引退するCEOの役割を引き継ぐことになった』のように使います。ビジネスや組織において、役割交代や昇進の際に頻繁に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、直接的な『靴』の意味よりも、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、社会学の研究で「特定の社会階層の立場」を指す隠喩として用いられ、「彼らのshoesに入る(彼らの立場を理解する)」といった表現で見かけることがあります。研究発表など口頭発表では、より平易な言葉が好まれるため、使用頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に比喩表現として使われます。例えば、プロジェクトのレビュー会議で「顧客のshoesに立って考える(顧客の視点に立って考える)」というように、共感や視点転換を促す際に用いられます。日常的な業務メールや報告書では、直接的な『靴』の意味で使用されることは稀です。

日常会話

日常生活では、文字通り『靴』を指す言葉として頻繁に使われます。例えば、買い物に行った際に「新しいshoesを買った」や、外出の準備中に「shoesを履こう」というように、日常会話で頻繁に登場します。また、「shoesが汚れた」など、靴の状態について話す際にもよく使われます。

関連語

類義語

  • 足に履く物全般を指す包括的な言葉。靴、ブーツ、サンダルなど、あらゆる種類の履物をまとめて表現する場合に使われる。フォーマルな場面や、複数の種類の履物を指す際に適している。 【ニュアンスの違い】"shoes"は特定の種類の履物を指すのに対し、"footwear"はより一般的で抽象的な概念。"footwear"は集合名詞的な扱いをされることが多い。 【混同しやすい点】"shoes"は可算名詞だが、"footwear"は不可算名詞として扱われることが多い点。例えば、"a footwear"とは言わない。また、日常会話では"shoes"の方が頻繁に使われる。

  • boots

    足首から膝、またはそれ以上を覆う履物。防寒、保護、ファッションなど、様々な目的で使用される。アウトドア、作業現場、冬の季節など特定の状況で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"shoes"は足全体を覆う一般的な履物であるのに対し、"boots"はより丈が長く、特定の機能や用途を持つ。フォーマルな場では"shoes"が好まれることが多い。 【混同しやすい点】"boots"は複数形だが、単数形で使うことは稀。"a boot"と言う場合は特定の片方のブーツを指すか、比喩的な表現になることが多い。また、"shoes"は様々な種類があるが、"boots"は用途が比較的限定されている。

  • sneakers

    運動靴、スニーカー。スポーツやカジュアルな服装に合わせる履物。ゴム底で柔軟性があり、快適な履き心地が特徴。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"shoes"はより一般的な履物を指すのに対し、"sneakers"は特定の種類の靴を指す。"sneakers"はカジュアルで活動的なイメージが強い。 【混同しやすい点】"sneakers"は常に複数形で使用される。単数形の"sneaker"も存在するが、これは特定の一つの靴を指す場合や、スラング的な用法に限られる。また、フォーマルな場面では"sneakers"は不適切とされることが多い。

  • sandals

    サンダル。通気性が良く、夏場やリゾート地などで着用されることが多い履物。ストラップやバンドで足を固定する。 【ニュアンスの違い】"shoes"は足全体を覆うのに対し、"sandals"は足の一部を露出させる。非常にカジュアルな履物であり、フォーマルな場には適さない。 【混同しやすい点】"sandals"は複数形で使われることが多いが、"a sandal"という表現も可能。ただし、"sandals"と言う方が一般的。また、"shoes"は様々な素材で作られるが、"sandals"は革、ゴム、プラスチックなどが一般的。

  • slippers

    スリッパ。室内で履く履物。リラックスした状態や、家の中での移動を目的とする。ホテルや家庭内でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"shoes"は外出時に履くのが一般的だが、"slippers"は室内専用。非常にカジュアルで、フォーマルな場には絶対に不向き。 【混同しやすい点】"slippers"は複数形で使われることが多いが、"a slipper"という表現も可能。ただし、"slippers"と言う方が一般的。また、"shoes"は様々なデザインがあるが、"slippers"は快適性を重視したシンプルなデザインが多い。

  • loafers

    ローファー。紐なしで履ける革靴の一種。比較的フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"shoes"は一般的な靴を指すのに対し、"loafers"は特定のデザインの靴を指す。スニーカーほどカジュアルではなく、革靴ほどフォーマルではない、中間的な位置づけ。 【混同しやすい点】"loafers"は複数形で使われることが多いが、"a loafer"という表現も可能。ただし、"loafers"と言う方が一般的。また、"shoes"は様々な素材で作られるが、"loafers"は主に革で作られる。

派生語

  • shoehorn

    『靴べら』のこと。文字通り『靴(shoe)』と『角(horn)』を組み合わせた複合語で、靴を履く際に使用する道具を指す。日常会話でこそ頻繁には使われないものの、靴専門店や身だしなみに関する文脈で登場する。

  • horseshoe

    『蹄鉄(ていてつ)』のこと。『馬(horse)』の『靴(shoe)』という構成。馬の蹄を保護するために装着されるU字型の金属片を指す。比喩的に『幸運の象徴』としても用いられる。競馬や農業、歴史的な文脈で登場する。

  • shoemaker

    『靴職人』のこと。『靴(shoe)』と『作る人(maker)』の組み合わせ。靴を作る職人を指す。手作りの靴を扱う文脈や、伝統工芸、ファッション業界などで使用される。

反意語

  • 『靴下』のこと。靴が足全体を覆うのに対し、靴下は足の一部を覆う。靴を履く際に靴下を着用することが一般的であり、文脈によっては『靴』の対義語として機能する(例:『靴と靴下』)。

  • barefoot

    『裸足』のこと。靴を履いている状態の反対として、完全に足を覆っていない状態を指す。健康、自然、自由などを象徴する文脈で比喩的に用いられることもある。日常会話だけでなく、健康に関する記事や旅行記などでも見られる。

  • sandals

    『サンダル』のこと。靴が足を保護する目的で覆うのに対し、サンダルは開放的な履物であり、足の一部を露出させる。夏やリゾート地など、特定の状況下では靴の代替として用いられ、対義語として捉えることができる。

語源

"Shoes(靴)"の語源は、古英語の"scōh"に遡ります。これはゲルマン祖語の"*skōhaz"に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の"*skeu-"(覆う、隠す)という語根に行き着きます。つまり、もともとは「覆うもの」という概念から派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「覆い」という言葉が、何かを保護するものを指すように変化したのに似ています。また、"shoe"と類似の語は、古フリジア語の"skōh"、古ノルド語の"skór"など、他のゲルマン語族にも見られます。これらの語も同様に「靴」を意味し、共通の祖先を持つことを示しています。"shoes"が単に足を保護する道具としてだけでなく、文化的な意味合いを持つようになった歴史を、語源から垣間見ることができます。

暗記法

靴は単なる道具を超え、社会的身分や自己を語る象徴。シンデレラのガラスの靴は、変身願望と隠された美の象徴であり、長靴をはいた猫は知恵と幸運をもたらす。英語の慣用句「誰かの靴を履く」は共感の重要性を示唆し、脱靴は解放や新たな始まりを意味する。現代では、スニーカーやハイヒールが個性を表現。靴は時代と文化を超え、人々の物語を伝える。

混同しやすい単語

sues

『shoes』と発音が非常に似ており、特に会話の中では区別が難しい。これは『sue』(訴える)の三人称単数現在形であり、動詞である点が大きく異なる。文脈で判断することが重要。また、『shoes』が複数形であるのに対し、『sues』は単数形であるという点も注意が必要。

chose

『shoes』と母音の発音が類似しており、スペルも似ているため混同しやすい。しかし、『chose』は『choose』(選ぶ)の過去形であり、意味も品詞も異なる。発音記号を意識して、/uː/ (shoes) と /oʊ/ (chose) の違いを区別することが大切。

shoo

『shoes』と発音が似ており、スペルも短いことから混同される可能性がある。『shoo』は、動物などを追い払うときに使う間投詞、または動詞(追い払う)として使われる。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。

shows

『shoes』とスペルが類似しており、特に手書きの場合など、'ow' と 'oe' の区別がつきにくいことがある。『shows』は『show』(見せる、示す)の三人称単数現在形または複数名詞(ショー)であり、意味も品詞も異なる。発音もわずかに異なり、『shows』は二重母音 /oʊ/ を含む。

chews

『shoes』と発音の母音部分が類似しており、スペルも 's' で終わる点が共通しているため、混同される可能性がある。『chews』は『chew』(噛む)の三人称単数現在形であり、動詞である。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。特に、過去形『chewed』との混同にも注意。

shuts

『shoes』とはスペル、発音ともに大きく異なるが、どちらも日常的な単語であり、かつ短い単語であるため、特に初学者は混同する可能性がある。『shuts』は『shut』(閉める)の三人称単数現在形であり、動詞である。意味が全く異なるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: I bought shoes for my father's condolence.
✅ 正用: I bought shoes for my father's funeral.

日本語の『弔い』という言葉に引きずられて、名詞『condolence(弔意、哀悼)』を使ってしまいがちな誤用です。英語では、葬儀そのものを指す『funeral』を使うのが一般的です。背景として、英語圏では弔意を示す行為よりも、葬儀という儀式への参加に重きを置く文化が影響しています。日本語の『弔い』は、より抽象的で個人的な感情を含む言葉であり、英語の『condolence』も同様ですが、具体的な場面では『funeral』が適切です。日本人が形式ばらない場面で「お悔やみ申し上げます」と言うように condolence を使うのは自然ですが、靴を買う理由としては不適切です。

✖ 誤用: These shoes are so cheap! They must be B-grade shoes.
✅ 正用: These shoes are so cheap! They must be seconds.

『B級品』を直訳して『B-grade shoes』としてしまう誤用です。英語では、わずかな傷や欠陥があるために正規の価格で販売できない商品を『seconds』と呼びます。これは、製造過程でわずかに規格外となったものが『second quality』とされたことに由来します。日本人は、品質をランク付けする際に『A, B, C...』という表現を使うことが多いですが、英語では必ずしも一般的ではありません。特にアパレル製品などでは、この『seconds』という表現がよく使われます。日本語の「B級」は、必ずしも品質が悪いわけではない場合にも使われますが、英語の seconds は明確に「わずかな欠陥がある」という意味合いを含みます。

✖ 誤用: He wore very formal shoes to the party. I think he overdid it.
✅ 正用: He wore very dressy shoes to the party. I think he overdid it.

『formal shoes』は、タキシードやモーニングコートに合わせるような、非常に格式の高い靴を指します。パーティーの種類にもよりますが、通常はそこまでフォーマルな靴は必要ありません。『dressy shoes』は、もう少し幅広く、おしゃれな靴全般を指すため、パーティーの雰囲気に合わないという意味で『overdid it(やりすぎ)』という場合に、より自然な表現になります。日本人は、冠婚葬祭などの影響で『formal』という言葉を幅広く捉えがちですが、英語ではより厳格な意味合いを持つため、注意が必要です。日本語の『フォーマル』は、ある程度のきちんとした服装全般を指すのに対し、英語の『formal』は、特定の儀式や行事に適した服装を指します。

文化的背景

靴(shoes)は、単なる足を守る道具ではなく、社会的な地位、個人のアイデンティティ、そして人生の旅路を象徴するものでもあります。古来より、靴は権力や富の象徴として扱われ、物語の中では変身や新たな人生の始まりを告げる重要なアイテムとして登場してきました。

例えば、童話『シンデレラ』におけるガラスの靴は、身分の低い少女が一夜にして王子に見初められるという、劇的な変化の象徴です。この靴は、単なる美しい装飾品ではなく、シンデレラの運命を左右する魔法のアイテムであり、彼女の隠された美しさや価値を明らかにする鍵となります。同様に、『長靴をはいた猫』では、猫が知恵と策略を駆使して主人を富と名声に導くために、魔法の長靴を利用します。これらの物語は、靴が持つ変身や可能性の象徴性を強調しています。

また、靴は旅や移動の象徴としても深く根付いています。「誰かの靴を履いてみる(walk a mile in someone's shoes)」という英語の慣用句は、他人の立場や気持ちを理解しようと努めることの重要性を説いています。この表現は、靴が文字通りに旅を象徴するだけでなく、共感や理解といった心の旅路をも表していることを示唆しています。さらに、靴を脱ぐ行為は、場所や状況からの解放、あるいは新たな始まりを意味することもあります。例えば、日本の伝統的な家屋では、靴を脱いで家に上がることで、日常から解放され、くつろぎの空間へと意識を切り替えます。

現代社会においても、靴は個性を表現する重要なアイテムです。スニーカーはカジュアルなスタイルやアクティブなライフスタイルを象徴し、ハイヒールはエレガンスや女性らしさを強調します。また、特定のブランドの靴を身につけることは、所属意識やステータスを示す手段となることもあります。このように、靴は時代や文化を超えて、人々のアイデンティティや社会的なメッセージを伝える強力なツールとして、その役割を果たし続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準2級以上で頻出。特に2級、準1級で語彙問題として出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語、説明文など幅広い文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: shoe(単数形)とshoes(複数形)の区別、革靴、運動靴など種類を表す単語との関連付けが重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で中程度の頻度。Part 5, 7で登場。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、記事、広告などで登場。安全靴や作業靴など特定の種類の靴が話題になることも。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する必要がある。関連語句(footwear, shoelace, heelなど)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで時々見られる。3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(歴史、文化、社会学など)で、靴の歴史や文化的な意義について述べられることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現(例: step into someone's shoes)として使われる場合もあるので、文脈を理解することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(稀)。2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的よく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 文化、歴史、ファッション、スポーツなど、様々なテーマの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。知らない単語が出てきても、前後の文脈からshoesが何を指しているのか推測できるように練習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。