英単語学習ラボ

sailor

/ˈseɪlər/(セイラー)

最初の音 /seɪ/ は二重母音で、日本語の『セ』よりも口を大きく開けて『エ』に近い音から『イ』へスムーズに変化させます。/l/ は舌先を上の前歯の裏側に軽く当てて発音しますが、日本語のラ行のように舌を弾かせないように注意しましょう。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語の『アー』よりも曖昧な響きです。強勢は最初の音節にあります。

名詞

船乗り

船の乗組員。特に、専門的な知識や技術を持って船を操縦・管理する人を指すことが多い。海軍の兵士や、商船の船員などを含む。冒険やロマンを象徴する存在としても描かれる。

The old sailor hugged his daughter tightly at the port.

その老いた船乗りは港で娘をきつく抱きしめた。

長い航海から帰ってきた船乗りが、港で待っていた娘と感動の再会を果たし、喜びと安堵で強く抱きしめている場面です。「sailor」は港や家族との別れ・再会の場面でよく登場します。この例文は、船乗りの仕事が家族との離別を伴うことを示唆し、彼らの人間的な側面を強調しています。「hugged」は「hug(抱きしめる)」の過去形。「tightly」は「きつく」という意味で、抱きしめる動作を強調します。

Every sailor must be brave to work on the rough sea.

荒れた海で働くには、すべての船乗りが勇敢でなければならない。

嵐の海を想像してください。波が高く、船が激しく揺れる中、船乗りたちが危険に立ち向かっている様子です。「sailor」の仕事が過酷で危険を伴うことを示す、非常に典型的な文脈です。彼らの勇敢さや強さが強調されます。「must be」は「~でなければならない」という義務や必要性を表します。「rough sea」は「荒れた海」という意味で、船乗りの仕事の厳しさを表すフレーズです。

A little boy dreamed of becoming a sailor one day.

小さな男の子はいつか船乗りになることを夢見ていた。

海辺の町で育った小さな男の子が、大きな船を見て目を輝かせ、将来は自分も船乗りになりたいと想像している可愛らしい場面です。「sailor」は、子供たちの憧れの職業として、あるいは冒険や旅の象徴としてよく使われます。未来への希望や夢を語る文脈で自然です。「dreamed of becoming ~」は「~になることを夢見ていた」という未来への願望を表す定番の表現です。「one day」は「いつか」という意味で、未来のある時点を示します。

名詞

水兵服

船乗りが着用する制服。特に、セーラーカラー(水兵襟)が特徴的な服装を指す。子供服やコスプレ衣装などにも用いられる。

My little sister happily spun around in her new sailor.

私の幼い妹は、新しい水兵服を着て楽しそうにくるくる回った。

「sailor」は「水兵」という意味でよく知られていますが、特に子供服では「水兵服(sailor suit / sailor dress)」の略として使われることがあります。この文では、妹が新しいお気に入りの服を着て、喜びながらくるくる回る可愛らしい様子が目に浮かびますね。

My mom smiled looking at my old photo in a tiny sailor.

母は、私が小さな水兵服を着ている古い写真を見て微笑んだ。

ここでの「sailor」も、昔の子供時代の「水兵服」を指しています。お母さんがアルバムを開いて、幼い頃のあなたの写真を見て懐かしい気持ちになっている情景が伝わります。「in a sailor」で「水兵服を着て」という状態を表します。

For the school play, my friend wore a funny sailor on stage.

学校劇のために、私の友達は面白い水兵服を着て舞台に上がった。

この例文では、学校の劇で「水兵服」を衣装として着ている様子が描かれています。「funny sailor」は「おかしい、面白い水兵服」という意味で、役柄に合わせたユニークな服装を想像させます。このように、特定のイベントやコスチュームとして「水兵服」が使われることもあります。

コロケーション

able-bodied sailor

熟練した、体力のある船員

「able-bodied」は「健康で体力がある」という意味で、船乗りとしての職務を十分にこなせる能力があることを示します。単に「sailor」というよりも、経験豊富で頼りになる船員というニュアンスが加わります。海運業界や、船乗りを描いた文学作品などでよく見られる表現です。体力だけでなく、荒れた海でも動じない精神力も示唆することがあります。

seasoned sailor

経験豊富な船員、ベテラン船乗り

「seasoned」は「経験を積んだ、熟練した」という意味で、長年の航海経験を持つ船員を指します。様々な海域や気象条件を乗り越えてきた、頼りになる存在というニュアンスがあります。ビジネスシーンでは、プロジェクトを成功に導くベテラン社員を「a seasoned professional」と表現することがありますが、同様の比喩表現です。口語よりもややフォーマルな印象を与えます。

marooned sailor

無人島などに置き去りにされた船員

「marooned」は「(人)を孤立させる、置き去りにする」という意味で、遭難や反乱などで、陸地から遠く離れた場所に一人取り残された船員を指します。ロビンソン・クルーソーのような物語でよく見られる表現で、絶望的な状況やサバイバルのテーマと結びついて語られます。比喩的に、組織の中で孤立し、誰の助けも得られない状況を表すこともあります。

a drunken sailor

酔っぱらった船員

船員がお酒好きであるというステレオタイプを反映した表現です。特に、休暇で港に立ち寄った船員が羽目を外して酔っ払うイメージがあります。「drunken sailor」を主語にした歌やジョークも多く、お祭り騒ぎやどんちゃん騒ぎの象徴として使われることがあります。ただし、現代では、船員全体に対する偏見を含む表現として、使用には注意が必要です。

naval sailor

海軍の船員

「naval」は「海軍の」という意味で、民間船の船員ではなく、軍隊に所属する船員を指します。軍事的な文脈や、海軍の組織構造について説明する際に用いられます。例えば、「naval academy」(海軍兵学校)、「naval base」(海軍基地)など、関連語彙もセットで覚えておくと理解が深まります。

merchant sailor

商船の船員、船乗り

「merchant」は「商人の、商業の」という意味で、貨物輸送などを目的とする民間船の船員を指します。海軍の船員(naval sailor)と対比される表現で、経済活動における船員の役割を強調する際に用いられます。海運業界や、貿易に関するニュース記事などでよく見られます。

old salt

古参船員、ベテラン船乗り

「salt」は「塩」を意味しますが、ここでは長年海で働いた経験からくる「塩辛さ」を比喩的に表しています。経験豊富で、海の厳しさを知っているベテラン船員を指す、やや古風な表現です。物語や映画などで、海の男らしさや知恵を象徴するキャラクターとして登場することがあります。口語的な響きがあり、親しみを込めて使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

海洋学、歴史学などの分野で、船乗りや航海に関する研究論文や文献に登場します。例えば、「18世紀の船乗り(sailor)の生活」といったテーマの研究で使われます。専門的な文脈で用いられるため、一般的な学術論文では頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスの文脈では、海運業や貿易関連の報告書、プレゼンテーション資料などで稀に使用されます。例えば、「船員(sailor)の安全確保」に関する記述や、「国際水路機関の定めた船乗り(sailor)の資格要件」といった文脈で登場する可能性があります。ただし、日常的なビジネスシーンでの使用頻度は非常に低いと言えます。

日常会話

日常会話では、船乗りという職業や、水兵服を指す場合に用いられます。例えば、「近所の子供が水兵服(sailor suit)を着ていた」とか、「昔、船乗り(sailor)だった祖父の話」といった文脈で使われることがあります。また、映画や小説などの物語の中で船乗りが登場する場面で言及されることもあります。

関連語

類義語

  • 船乗り、船員。特に、航海術に長けた熟練した船乗りを指すことが多い。文学作品や歴史的な文脈でよく用いられる、やや古風な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"sailor"よりもフォーマルで、詩的な表現や、冒険譚など物語的な文脈に合う。現代の日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"mariner"は、現代的な船員よりも、歴史的な航海や探検に関連するイメージが強いため、現代の商船の船員を指す場合は不自然に聞こえることがある。

  • seaman

    船員、水夫。船上で働く人を指す一般的な言葉。階級や役職に関わらず、船員全般を指す。 【ニュアンスの違い】"sailor"とほぼ同義だが、より技術的な職務や労働に焦点を当てたニュアンスがある。また、特定の役職(例:able seaman)を指す場合もある。 【混同しやすい点】"seaman"は、性別に関わらず使用できるが、歴史的に男性を指すことが多かったため、女性船員を指す場合は、"seafarer"や"sailor"の方が無難な場合がある。

  • seafarer

    船乗り、船員。海を渡る人全般を指す、包括的な言葉。職業的な船員だけでなく、趣味でヨットに乗る人なども含む。 【ニュアンスの違い】"sailor"よりも広い意味を持ち、より中立的でフォーマルな印象を与える。性別による偏りがないため、現代的な表現として好まれる。 【混同しやすい点】"seafarer"は、職業的な船員に限定されないため、特定の船の乗組員を指す場合は、"sailor"や"seaman"の方が適切な場合がある。

  • navy personnel

    海軍関係者。軍艦に乗船する兵士や士官など、海軍に所属する人々を指す。 【ニュアンスの違い】"sailor"は、必ずしも軍人に限定されないが、"navy personnel"は明確に軍人を指す。階級や役職を問わず、海軍に所属する全ての人々を指す。 【混同しやすい点】"sailor"は、民間船の船員も含むため、軍人を指す場合は、"navy personnel"や"naval officer"など、より具体的な表現を使う必要がある。

  • crew member

    乗組員。船、飛行機、列車など、乗り物に乗務する人々を指す。船に限らず、より広い範囲で使われる。 【ニュアンスの違い】"sailor"は船員に限定されるが、"crew member"は、船員以外の乗務員(例:客室乗務員、整備士)も含む。船員を指す場合は、"ship's crew"のように、船であることを明示する必要がある。 【混同しやすい点】"crew member"は、船員だけでなく、飛行機の乗務員なども含むため、船員であることを明確にしたい場合は、"sailor"や"seaman"の方が適切。

  • yachtsman

    ヨットに乗る人、ヨット愛好家。特に、ヨットを操縦する人を指す。趣味でヨットを楽しむ人や、ヨットレースに参加する人などを指す。 【ニュアンスの違い】"sailor"は、職業的な船員を指すことが多いが、"yachtsman"は、趣味でヨットに乗る人を指す。ヨットの操縦技術に長けているというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"yachtsman"は、ヨットに乗る人に限定されるため、大型船の船員を指す場合は、"sailor"や"seaman"の方が適切。

派生語

  • 『航海(すること)』という意味の名詞、または『航海している』という意味の形容詞。「sail(帆走する)」の現在分詞形であり、名詞としてはヨット競技や航海術など、活動や技術を指すことが多い。形容詞としては、船旅や海に関する状況を表す際に用いられ、日常会話から旅行記、専門的な海洋学の分野まで幅広く使われる。

  • sailboat

    『帆船』という意味の名詞。「sail(帆)」と「boat(船)」が組み合わさった複合語で、文字通り帆で推進する船を指す。ヨット、クルーザーなど様々な種類があり、レジャーや競技、歴史的な文脈で用いられる。海洋博物館の説明や、海に関する小説などにも登場する。

  • sailcloth

    『帆布』という意味の名詞。「sail(帆)」と「cloth(布)」が組み合わさった複合語で、帆の材料となる丈夫な布を指す。技術的な文脈で使われることが多く、船具店や海洋関係の専門書などで見られる。比喩的に、困難に立ち向かうための備え、という意味合いで使われることもある。

反意語

  • landlubber

    『陸(おか)育ち』『船乗りでない人』を意味する名詞。船乗り(sailor)に対する、海に慣れていない人を指す軽蔑的なニュアンスを含む言葉。日常会話で使われることは少ないが、海洋小説や映画などで、船乗りが陸の者をからかう場面で用いられることがある。比喩的に、特定の分野に詳しくない人を指す場合もある。

  • landsman

    『陸の人』『陸上勤務者』を意味する名詞。sailorが船乗りとして海で働くのに対し、landsmanは陸上で働く人、特に海軍などにおいて陸上勤務者を指す。必ずしも軽蔑的な意味合いはなく、職務上の区別を表す。歴史的な文脈や、軍事関係の文書などで見られる。

語源

「sailor(船乗り)」は、中英語の「seilour」に由来し、さらに古英語の「seglere」へと遡ります。これは「segl(帆)」に動作や人を表す接尾辞「-ere」が付いた形です。「segl」自体は、ゲルマン祖語の「*seglą」に由来し、これは「覆うもの」「布」といった意味合いを持っていました。つまり、「sailor」は文字通りには「帆を使う人」「帆を操る人」を意味します。日本語で例えるなら、「帆掛け舟」の「帆掛け」に相当する部分が「sail」、「舟」に相当する部分が「-or」という接尾辞で人を示していると考えると理解しやすいでしょう。帆という推進力を利用する人、それが「sailor」の語源的な意味合いです。

暗記法

船乗りは冒険と自由の象徴。文学では『白鯨』のエイハブ船長のように狂気を、『宝島』のジムのように成長を描く。映画『パイレーツ・オブ・カリビアン』のジャック・スパロウも然り。かつては一攫千金の希望の場所であり、独自の文化を育んだ。現代では異文化交流の担い手。人生の荒波を乗り越える比喩としても用いられ、人間の精神や生き方を表す言葉として深く根付いている。

混同しやすい単語

『sailor』と『seller』は、発音が非常に似ており、特に語尾の -er の部分が曖昧になりやすいです。スペルも 'ai' と 'e' の違いだけなので、注意が必要です。『seller』は『売り手』という意味で、品詞は名詞です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意深く聞く必要があります。語源的には、'sailor' は『船乗り』を意味する 'sail'(帆)から派生し、'seller' は『売る』を意味する 'sell' から派生しています。

『sailor』と『solar』は、最初の音が似ており、カタカナ英語ではどちらも『ソーラー』と発音されることがあります。しかし、英語の発音では 'sailor' は /seɪlər/ であり、'solar' は /ˈsoʊlər/ です。スペルも 'ai' と 'o' で異なります。『solar』は『太陽の』という意味の形容詞です。例えば、『solar panel』(ソーラーパネル)のように使われます。語源的には、'sailor' は『帆』を意味する 'sail' から、'solar' は『太陽』を意味するラテン語の 'sol' から派生しています。

salver

『sailor』と『salver』は、どちらもあまり一般的ではない単語ですが、スペルが似ているため混同される可能性があります。『salver』は『(客に飲み物などを出すための)お盆』という意味です。発音も /sælvər/ と似ています。'sailor' が船乗りを指すのに対し、'salver' は日常的な道具を指すため、文脈が大きく異なります。語源的には、'salver' はラテン語の 'salvare'(救う、安全にする)から派生し、もともとは貴重品を安全に運ぶために使われたことに由来します。

slayer

『sailor』と『slayer』は、語尾の音が似ており、スペルも 'sai' と 'sla' の違いだけなので、視覚的に混同しやすいです。『slayer』は『(人などを)殺す人』という意味で、名詞です。例えば、『vampire slayer』(吸血鬼ハンター)のように使われます。意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。'sailor' は穏やかなイメージですが、'slayer' は暴力的なイメージを持つため、注意が必要です。

Taylor

『sailor』と『Taylor』は、最初の2音節の発音が似ています。特に、カタカナ英語ではどちらも『セーラー』と発音されることがあります。'Taylor' は英語圏で一般的な姓であり、『仕立て屋』という意味もあります。スペルも似ているため、混同しやすいです。'sailor' は職業を指しますが、'Taylor' は人名または職業を指すため、文脈によって意味が異なります。

『sailor』と『cellar』は、どちらも2音節の単語で、発音が似ています。特に、語尾の -er の部分が曖昧になりやすいです。スペルも 'sai' と 'ce' の違いだけなので、注意が必要です。『cellar』は『地下室』という意味で、名詞です。例えば、『wine cellar』(ワインセラー)のように使われます。'sailor' が人を指すのに対し、'cellar' は場所を指すため、文脈が大きく異なります。語源的には、'cellar' はラテン語の 'cella'(小部屋)から派生しています。

誤用例

✖ 誤用: He dresses like a sailor even though he's a doctor.
✅ 正用: He dresses in a nautical style, despite being a doctor.

「sailor」は文字通り船乗りを指す言葉であり、服装について言う場合、単に「船乗りっぽい服」という意味で使うと不自然です。より自然な英語では、服装のスタイルを指す「nautical style」を用いるのが適切です。日本人が「船乗り」という言葉から受けるイメージ(無骨、機能的)をそのまま英語に当てはめようとすると、このような誤用が起こりがちです。英語では、特定の職業の服装を指す場合でも、そのスタイル全体を表す言葉を使う方が一般的です。

✖ 誤用: My grandfather was a sailor of the Pacific.
✅ 正用: My grandfather was a seaman who sailed the Pacific.

「sailor」は船乗りを指す一般的な言葉ですが、ややカジュアルな響きがあります。よりフォーマルな場面や、尊敬の念を込めたい場合には「seaman」を用いる方が適切です。特に、過去の船乗りについて語る場合、「seaman」の方が歴史的な重みを感じさせます。日本語の「船乗り」という言葉には、特定のニュアンスが含まれていないため、英語に直訳しようとすると、語感のずれが生じることがあります。また、「sailor」は名詞として使われることが多いですが、「sail the Pacific」のように動詞として使うことはできません。

✖ 誤用: She is a sailor of good deeds.
✅ 正用: She is a do-gooder.

「sailor」を比喩的に「〜を操る人」「〜に長けた人」のように使うことは一般的ではありません。この文は「彼女は善行を操る人」のような意味になり、非常に不自然です。善行を行う人を指す場合は、「do-gooder」という言葉が適切です。ただし、「do-gooder」はやや皮肉めいたニュアンスを含む場合もあるため、文脈によっては「humanitarian」などを使う方が良いでしょう。日本人が「〜する人」という表現を安易に「sailor of 〜」と直訳しようとすると、このような誤用が起こりやすいです。英語では、比喩的な表現は定型化されていることが多く、独自の表現を作ろうとすると、意味が通じなくなることがあります。

文化的背景

船乗り(sailor)は、冒険と自由、そして未知の世界への憧憬を体現する存在として、古くから人々の心を捉えてきました。彼らは、陸上の制約から解放され、広大な海原を舞台に自らの運命を切り開く象徴であり、同時に、過酷な自然や孤独と向き合う強靭な精神の持ち主としても描かれてきました。

船乗りという言葉は、単なる職業名を超えた、特別な文化的意味合いを帯びています。例えば、文学作品においては、メルヴィルの『白鯨』のエイハブ船長のように、狂気と執念に取り憑かれた悲劇的なヒーローとして登場したり、逆に、スティーブンソンの『宝島』のジム・ホーキンズのように、若き冒険心と成長の物語を彩る存在として描かれたりします。映画の世界でも、『パイレーツ・オブ・カリビアン』のジャック・スパロウのような、型破りで自由奔放な船長は、観客を魅了し続けています。これらの作品群は、船乗りが持つ多面的な魅力を物語っており、単なる労働者ではなく、夢や希望、そして人間の本質を映し出す鏡のような存在であることを示唆しています。

また、船乗りは、社会的な階層や価値観とも深く結びついてきました。かつて、船乗りは、社会の底辺に位置する人々にとって、一攫千金を夢見て身を投じる最後の希望の場所でした。しかし、同時に、厳しい規律と危険が伴う船上生活は、強靭な精神力と肉体、そして仲間との連帯を必要とし、独自の文化や価値観を育んできました。船乗り言葉や船上での儀式、そして港町に根付いた独特の風習は、彼らのアイデンティティを形成し、陸上の社会とは異なる独自の文化圏を築き上げてきました。今日では、グローバル化の進展とともに、船乗りの役割やイメージも変化しつつありますが、それでもなお、彼らは、異文化との交流の担い手であり、世界を結ぶ架け橋としての役割を果たし続けています。

さらに、船乗りという言葉は、比喩的にも用いられ、人生の荒波を乗り越える人や、困難な状況に立ち向かう人を指すことがあります。「人生という大海原を航海する」という表現は、まさに、船乗りが体現する冒険と挑戦の精神を象徴しています。また、「荒波を乗り越える船乗り」は、困難に打ち勝ち、目標を達成する強い意志を持つ人物のメタファーとして、様々な場面で用いられます。このように、船乗りという言葉は、単なる職業名を超えて、人間の精神や生き方、そして社会との関わりを表す、豊かな文化的意味合いを持つ言葉として、私たちの言語の中に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、海洋に関するテーマや歴史的な文脈で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

TOEIC

TOEICでは、船員や航海士といった職業を表す語彙として、Part 2の応答問題やPart 7の長文読解で、間接的に問われる可能性があります。直接的な語彙問題での出題頻度は低めです。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、海洋史、探検、貿易などのテーマで出題される可能性があります。アカデミックな文脈で使われ、比喩的な意味合いで使用されることもあります。文脈から正確な意味を把握することが重要です。

大学受験

大学受験の英語長文で、海洋冒険小説や歴史的な航海に関する文章で登場する可能性があります。単語自体は難易度が高くありませんが、文脈における役割を理解することが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。